Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. | UN | ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة. |
Un appui a été exprimé en faveur de l'approche plus globale et plus souple. | UN | وأُبدي تأييد للنهج الأكثر شمولاً ومرونة. |
Il était plus indiqué et plus souple qu'on ne le croyait pour obtenir réparation. | UN | ومسؤولية الدولة أكثر وجاهة ومرونة مما تم التسليم به من حيث التوصل إلى الاستعادة. |
La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. | UN | وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة. |
La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. | UN | وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة. |
L'évaluation préliminaire prévoit d'adjoindre des véhicules blindés de transport de troupes à la force de réserve pour que celle-ci soit plus mobile et plus souple. | UN | ويشمل التقييم الأولي إضافة ناقلات جند مصفحة إلى احتياطي قوة البعثة من أجل تحسين التنقل والمرونة. |
Troisièmement, nous souscrivons pleinement au concept d'un mécanisme de financement plus rapide et plus souple. | UN | ثالثا، نتفق تماما مع الدعوة إلى جعل آلية التمويل تتسم بقدر أكبر من السرعة والمرونة. |
L'ordre du jour du Conseil devrait être plus varié et plus souple. | UN | 24 - ينبغي أن يكون جدول أعمال المجلس أكثر تنوعا ومرونة. |
Nous voulons que la structure de l'ONU soit plus efficace et plus souple face aux problèmes menaçant la paix et la sécurité. | UN | ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن. |
En attendant que le Gouvernement examine les informations en retour obtenues de ces consultations, le Gouvernement australien estime qu'il est possible de parvenir à un cadre plus simple et plus souple. | UN | وبينما تنظر الحكومة في التعليقات الناتجة عن هذه المشاورات، فإنها تعتقد أن هناك فرصا لوضع إطار أكثر بساطة ومرونة. |
Les ressources de base et les contributions non affectées permettent au PNUD de réagir de façon plus rapide et plus souple aux situations de crise. | UN | والتمويل الأساسي والمساهمات غير المخصصة تتيح للبرنامج الإنمائي أن يستجيب بطريقة أكثر سرعة ومرونة في حالات الأزمات. |
Promouvoir un ensemble d'applications de base mieux intégré et plus souple pour appuyer sur le terrain les opérations du Département des opérations de maintien de la paix | UN | الدعوة لوضع مجموعة أكثر تكاملا ومرونة من التطبيقات لدعم العمليات الميدانية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Ce système des services d'appui technique a par ailleurs facilité, au sein des organisations et entre elles, la consultation et la concertation sur des questions techniques et opérationnelles et a créé un environnement plus dynamique et plus souple mieux à même de répondre aux nouveaux besoins. | UN | كما يسﱠرت منظومة خدمات الدعم التقني استمرار التشاور والحوار بشكل منتظم بين الوكالات وداخلها حول الشواغل التقنية والبرنامجية وأوجدت مناخا أكثر دينامية ومرونة لدى تلبية الاحتياجات الطارئة. |
Nous proposons que l'ONU mette au point une politique nouvelle et plus souple d'emploi et de perfectionnement du personnel. | UN | ولذلك، فإننا نقترح أن تضع اﻷمم المتحدة سياسة جديدة وأكثر مرونة للتوظيف وتنمية قدرات الموظفين. |
La mise en commun des traducteurs disponibles pourrait être un moyen moins coûteux et plus souple de fournir aux équipes des services linguistiques immédiats. | UN | وربما كانت الاستفادة المشتركة من خدمات المترجمين المتاحين وسيلة أقل تكلفة وأكثر مرونة لتزويد هذه اﻷفرقة بخدمات لغوية فورية. |
Le système des services d'appui technique a par ailleurs facilité, au sein des organisations et entre elles, la consultation et la concertation sur des questions techniques et des points ayant trait aux programmes et a créé un environnement plus dynamique et plus souple à même de répondre aux nouveaux besoins. | UN | كما سهل نظام خدمات الدعم التقني انتظام التشاور والحوار فيما بين الوكالات المتخصصة وداخلها في اﻷمور التقنية والبرنامجية، وخلق جوا أكثر حيوية وأكثر مرونة في الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة. اللامركزية |
Le système des services d'appui technique a par ailleurs facilité, au sein des organisations et entre elles, la consultation et la concertation sur des questions techniques et des points ayant trait aux programmes et a créé un environnement plus dynamique et plus souple à même de répondre aux nouveaux besoins. | UN | كما سهل نظام خدمات الدعم التقني انتظام التشاور والحوار فيما بين الوكالات المتخصصة وداخلها في اﻷمور التقنية والبرنامجية، وخلق جوا أكثر حيوية وأكثر مرونة في الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة. اللامركزية |
Ces pays favorisent néanmoins de plus en plus un système de transport plus rapide et plus souple, quoique consommant davantage d’énergie pour répondre à la demande en services de fret. | UN | لكن الطلب على خدمات شحن البضائع في تلك الاقتصادات يتحول نحو نظام نقل أسرع وأكثر مرونة ولكنه أكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |
La demande de services de fret des pays de l’OCDE s’oriente vers un système de transport à forte intensité d’énergie mais plus rapide et plus souple. | UN | على أن الطلب على خدمات شحن البضائع في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يشهد تحولا نحو نظام نقل أسرع وأكثر مرونة ولكنه ذو كثافة عالية في استهلاك الطاقة. |
La Réunion a recommandé que les organismes des Nations Unies envisagent la possibilité d'une planification plus dynamique et plus souple, portant sur une période plus courte. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في اتباع نهج يتيح قدرا أكبر من الدينامية والمرونة في التخطيط على نطاق المنظومة خلال فترة زمنية أقصر. |
L'une concernait l'adoption, à titre expérimental, d'une méthode plus rationnelle et plus souple pour l'octroi de contrats de courte durée, qui permettrait de recruter du personnel pour accomplir des tâches qui, du fait de leur durée limitée, n'ont pas un caractère permanent. | UN | ويشمل الاقتراح اﻷول نهجا تجريبيا يتصل بالعقود قصيرة اﻷجل هدفه توفير نهج يتسم بقدر أكبر من التبسيط والمرونة في استخدام أفراد يؤدون مهام محدودة المدة وبالتالي ذات طبيعة غير دائمة. |
L'octroi du statut d'observateur contribuerait sans aucun doute à la réalisation de cet objectif, tout en favorisant une diffusion plus efficiente et plus souple des technologies et travaux de recherche appropriés dans tous les États Membres de l'ONU. | UN | ولا شك أن إعطاء المعهد مركز المراقب سوف يساهم في تحقيق هذا الهدف، كما سيشجع زيادة الكفاءة والمرونة في نشر التكنولوجيا المناسبة والبحث العلمي المستدام لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Afin de mettre en place un instrument plus viable et plus souple, le Comité propose d'adopter un cadre de coordination relatif à la violence contre les enfants dans lequel s'inscriraient toutes les mesures fondées sur les droits de l'enfant qui visent à protéger les enfants contre la violence sous toutes ses formes et à appuyer la création d'un environnement protecteur. | UN | ولوضع صك عملي ومرن أكثر من ذي قبل، تقترح اللجنة " إطاراً للتنسيق بشأن العنف ضد الأطفال " لجميع التدابير القائمة على حقوق الطفل لحماية الأطفال من العنف بجميع أشكاله ودعم بيئة تحمي الأطفال(). |