"et policière de" - Translation from French to Arabic

    • وعنصر الشرطة
        
    • والشرطي
        
    Les fonds attribués aux composantes civile et policière de l'AMISOM n'ont pas été pleinement utilisés en raison de la situation régnant à Mogadiscio. UN ولم يستخدم التمويل المخصص للعنصر المدني وعنصر الشرطة لدى البعثة استخداما كاملا نظرا للأوضاع في مقديشو.
    La budgétisation axée sur les résultats montre les produits qui ont été ajoutés ou révisés pour tenir compte de l'élargissement des composantes militaire et policière de l'Opération. UN وتوضح أطر الميزانية القائمة على النتائج النواتج المنقحة والإضافية الناجمة عن الزيادة في قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية.
    Les composantes militaire et policière de la Mission continuent à jouer un rôle essentiel pour mieux lutter contre des problèmes importants; elles travaillent en étroite coopération avec les autorités politiques et les services de police d'Haïti. UN ويستمر العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة في الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز قدرتها في وجه التحديات الهائلة، والعمل في تعاون وثيق مع القيادة السياسية وقيادة الشرطة في هايتي.
    Cette situation est peut-être attribuable à la présence militaire et policière de plus en plus solide de la Mission et aux efforts déployés par le Gouvernement pour encourager la réconciliation intercommunautaire. UN وقد يُعزى ذلك إلى تزايد قوة الوجود العسكري والشرطي للبعثة والجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Le Représentant permanent a aussi évoqué les faits positifs, qui s'inscrivaient intégralement dans l'approche adoptée par l'ONU, et s'est dit favorable au retrait progressif et à la reconfiguration de la présence militaire et policière de l'ONUCI d'ici à 2015, comme indiqué dans le rapport. UN وسلط الضوء أيضا على التطورات الإيجابية التي جاءت متوائمة تماما مع نهج الأمم المتحدة، وأعرب عن تأييده ما يزمع القيام به من تخفيض تدريجي للوجود العسكري والشرطي لمكتب الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإعادة تشكيله، في الفترة من الآن وحتى عام 2015، على النحو المذكور في التقرير.
    Le titulaire de ce poste sera également chargé de faire la liaison avec les composantes militaire et policière de la Mission pendant que ces dernières mettent en œuvre et continuent de planifier le retrait de la Mission, déjà entamé, et le processus de réalignement sur le terrain. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن التنسيق العام مع العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة في أثناء تنفيذهما وتخطيطهما لعملية التقليص التدريجي لقوام البعثة وإعادة تنظيمها في الميدان.
    Les composantes militaire et policière de la MINUSTAH, dont la composition est indiquée dans l'annexe au présent rapport, ont fait l'objet d'une reconfiguration importante au cours des deux dernières années pour refléter l'évolution de la situation et des priorités en Haïti. UN 19 - وأعيد إلى حد كبير تشكيل عنصر البعثة العسكري وعنصر الشرطة فيها على مدى السنتين الماضيتين ليتلاءم مع الظروف والأولويات المتغيرة في هايتي. ويرد تكوين العنصرين في مرفق هذا التقرير.
    En outre, des spécialistes des droits de l'homme assurent la coordination avec les composantes militaire et policière de la MINUAD ainsi qu'avec leurs structures de formation afin de répondre aux besoins en matière de formation aux droits de l'homme des militaires et des policiers à leur arrivée et en cours d'affectation. UN وعلاوة على ذلك سيقوم الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان بالتنسيق مع كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مع هياكلهما التدريبية لتلبية الاحتياجات التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لدى نشرهم وخلال نشرهم.
    L'une d'elles consistera à assurer la coordination avec les composantes militaire et policière de la MINUAD ainsi que de leurs structures de formation afin de répondre aux besoins de formation aux droits de l'homme des militaires et des policiers à leur arrivée et en cours d'affectation. UN وتتمثل إحداها في التنسيق مع كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مع هياكلهما التدريبية لتلبية ما لدى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من احتياجات في مجال التدرب على حقوق الإنسان لدى وصولهم وخلال نشرهم.
    Par sa résolution 1682 (2006) du 2 juin 2006, le Conseil de sécurité a autorisé des augmentations d'effectifs à hauteur de 1 500 personnes supplémentaires pour les composantes militaire et policière de l'Opération, les plafonds étant fixés à 1 025 pour les militaires et à 475 pour les policiers. UN وأذن مجلس الأمن، بقراره 1682 (2006) المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2006، بإجراء زيادة في قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية لا تتجاوز 500 1 فرد إضافي، بما في ذلك عدد أقصاه 025 1 فردا من الأفراد العسكريين و 475 فردا من أفراد الشرطة.
    Par la suite, néanmoins, le Conseil de sécurité, par sa résolution 1682 (2006), a autorisé des augmentations d'effectifs à hauteur de 1 500 personnes supplémentaires pour les composantes militaire et policière de l'Opération. UN بيد أن مجلس الأمن بعد ذلك أذن، بموجب قراره 1682 (2006)، بزيادة في قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية حتى 500 1 فرد إضافي.
    Lettre datée du 30 juillet (S/1996/618), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, contenant des propositions relatives à la constitution des composantes militaire et policière de la MANUH. UN رسالة مؤرخة ٣٠ تموز/يوليه (S/1996/618) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، تتضمن اقتراحات بشأن تكوين العنصر العسكري وعنصر الشرطة ببعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي.
    Divers interlocuteurs de la mission d'évaluation technique ont exprimé des préoccupations et des perceptions erronées au sujet du rôle joué par les composantes militaire et policière de l'ONUCI en matière de sécurité, ce qui pourrait affecter sa crédibilité. UN 54 - وأعرب مختلف محاوري بعثة التقييم التقني عن شواغلهم وعن تصوراتهم الخاطئة فيما يتعلق بالدور الأمني الذي يضطلع به العنصر العسكري وعنصر الشرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهي الشواغل والتصورات التي لها انعكاسات على مصداقية العملية.
    Les composantes militaire et policière de la Mission poursuivront certes leur appui opérationnel à la préservation d'un climat de sécurité et de stabilité mais sa grande priorité dans le domaine de la sécurité sera d'aider la Police nationale haïtienne à se doter des capacités nécessaires pour assumer cette responsabilité, en commençant dans les départements considérés moins instables. UN وبينما سيواصل العنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعان للبعثة تقديم الدعم التشغيلي من أجل المساعدة على الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، فإن الأولوية الأولى للبعثة في مجال الأمن ستتمثل في تقديم المساعدة للشرطة الوطنية الهايتية على تطوير القدرات اللازمة لتولي المسؤولية عن الأمن، وبدءا بالمقاطعات التي تُعتبر أقل تقلبا.
    Les titulaires superviseraient indirectement les activités quotidiennes des électriciens, des mécaniciens chargés de l'entretien des groupes électrogènes, des plombiers, des menuisiers, des maçons, des soudeurs et des techniciens chargés du chauffage, de la ventilation et de la climatisation, en assurant une bonne coordination des activités avec celles des composantes civile, militaire et policière de l'Opération. UN وسيتولى شاغلو هذه الوظائف الإشراف مباشرة على الأنشطة اليومية التي يقوم بها الأخصائيون في شؤون الكهرباء والميكانيكيون المسؤولون عن المولدات الكهربائية والسباكون والنجارون والبناؤون واللحامون والفنيون المختصون بالتدفئة والتهوية وتكييف الهواء، ومواصلة التنسيق الفعال مع العنصر المدني والعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعين للعملية.
    Dans l'intervalle, le renforcement anticipé de la présence militaire et policière de l'ONUCI dans l'ouest devrait s'accompagner d'un effort supplémentaire de la part de l'ONUCI et de l'équipe de pays des Nations Unies pour aider le Gouvernement et la société civile ivoirienne à promouvoir la cohésion sociale et la réconciliation nationale et à rétablir les services sociaux de base dans cette région. UN ويتعين أن تكتمل في غضون ذلك عملية التعزيز المنتظرة لوجود العنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعين لعملية الأمم المتحدة في الغرب، وذلك بزيادة المساعدة التي تقدمها العملية وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الحكومة والمجتمع المدني في كوت ديفوار، في مجال إعداد المبادرات الرامية إلى تعزيز الترابط الاجتماعي والمصالحة الوطنية، فضلا عن استئناف تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في تلك المنطقة.
    Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de [la mission], de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de [la mission] et entre [la mission] et les organisations humanitaires présentes [dans la région], UN يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين الجانب العسكري والمدني والشرطي [للبعثة]، وبين [البعثة] والمنظمات الإنسانية في [المنطقة المتضررة]، في تنفيذ ولاية البعثة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more