"et politique en" - Translation from French to Arabic

    • والسياسية في
        
    • والسياسي في
        
    • لجبل
        
    • والسياسة في
        
    • والسياسي الذي
        
    • والسياسي من
        
    • والسياسية فيما
        
    Nous avons suivi avec grande attention l'évolution de la situation sociale et politique en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN نتابع بالاهتمام الواجب التطورات الاجتماعية والسياسية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Je dirai que le processus électoral et politique en Israël est libre et démocratique. UN وأود أن أذكر، مع ذلك، بأن العملية الانتخابية والسياسية في إسرائيل حرة وديمقراطية.
    Objectif de l'Organisation : réduire les conséquences des conflits et de l'instabilité sur le développement socioéconomique et politique en Asie occidentale UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    Le Mexique a récemment accompli des progrès importants sur les plans législatif, institutionnel et politique en matière de protection des droits des peuples autochtones. UN وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Profondément préoccupés par l'extension de l'affrontement militaire et politique en Afghanistan, qui continue à causer d'énormes souffrances et à faire des victimes et des dégâts absurdes, UN إذ نعرب عن قلقنا الشديد لتوسع دائرة النزاع العسكري والسياسي في أفغانستان، وما ينتج عنه من استمرار المعاناة البالغة والتدمير ووقوع الضحايا دون طائل،
    L'Inde a été choisie en raison de son importance économique et politique en Asie du Sud. UN وانتقيت الهند بسبب أهميتها الاقتصادية والسياسية في جنوب آسيا.
    Objectif de l'Organisation : Réduire les conséquences des conflits et de l'instabilité sur le développement socioéconomique et politique en Asie occidentale. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Le général Carneiro a exposé l’opinion de son gouvernement sur la situation militaire et politique en Angola, ainsi que la question d’une présence future des Nations Unies. UN وأبرز الجنرال كارنيرو آراء حكومته بشأن الحالة العسكرية والسياسية في أنغولا، وكذلك بشأن مسألة وجود لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Le général Carneiro a exposé l’opinion de son gouvernement sur la situation militaire et politique en Angola, ainsi que la question d’une présence future des Nations Unies. UN وأبرز الجنرال كارنيرو آراء حكومته بشأن الحالة العسكرية والسياسية في أنغولا، وكذلك بشأن مسألة وجود لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Les Parties se déclarent profondément préoccupées par la poursuite de l'affrontement militaire et politique en Afghanistan, grave menace pour la sécurité régionale et internationale. UN 11 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواجهة العسكرية والسياسية في أفغانستان، الأمر الذي يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والدولي.
    L'Olij Majlis de la République d'Ouzbékistan se déclare profondément préoccupé par l'aggravation brutale de la situation militaire et politique en Afghanistan. UN يعرب المجلس العالي لجمهورية أوزبكستان عن عميق قلقه إزاء التفاقم الخطير الذي تشهده الحالة العسكرية والسياسية في أفغانستان.
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti a pour mandat de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité et de promouvoir le bon déroulement du processus constitutionnel et politique en Haïti. UN 6 - تتمثل ولاية البعثة في دعم إحلال السلام والأمن والنهوض بالعملية الدستورية والسياسية في هايتي.
    Approuvant résolument l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains continuent de donner à l'action que la communauté internationale mène en vue de favoriser le progrès social, économique et politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة القيادة المستمرة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إحراز مزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في هايتي،
    Nous sommes très préoccupés par la dégradation continue de la situation militaire et politique en Afghanistan provoquée par les activités terroristes des Taliban, d'Al-Qaida et des autres extrémistes, dont la plus récente illustration a été l'explosion de l'ambassade indienne à Kaboul. UN ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء التدهور المستمر في الوضع العسكري والسياسي في أفغانستان الذي تسببت فيه الأنشطة الإرهابية لحركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وكان أحدث مثال على تلك الأنشطة الإجرامية تفجير السفارة الهندية في كابل.
    Elle s'emploie à mieux jouer son rôle de guide technique, intellectuel et politique en matière de santé et de droits de l'homme. UN 69 - وتعمل المنظمة لتعزيز دورها القيادي التقني والفكري والسياسي في مجالي الصحة وحقوق الإنسان.
    Les élections n'auront lieu que dans un an et demi, et elles ne doivent pas dès à présent envenimer la situation sociale et politique en Sierra Leone. UN ولا يزال يفصلنا عن موعد إجراء الانتخابات نحو عام ونصف العام، وهذه الحوادث ينبغي ألا تؤثر على المناخ الاجتماعي والسياسي في سيراليون.
    II. Questions d'ordre constitutionnel, juridique et politique en vertu de la constitution de 2006 entrée en vigueur le 2 janvier 2007, le Gouverneur de Gibraltar représente la Reine dans le Territoire. UN 2 - يمثل حاكم جبل طارق ملكة بريطانيا في الإقليم وفقا للأمر الدستوري لجبل طارق لعام 2006 الذي دخل حيز النفاذ في 2 كانون الثاني/يناير 2007.
    Femmes : réclamons nos droits - survivre à la grossesse et à l'accouchement au Mali : 2002, module de formation sur femmes et politique en Afrique de l'Ouest 2004 UN النساء مدعوات للمطالبة بحقوقهن في البقاء على قيد الحياة بعد فترة الحمل والولادة في مالي، 2002 مواد تدريبية في مجال النساء والسياسة في غرب أفريقيا، 2004
    Elle a également salué la transformation socioéconomique et politique en cours au Népal et l'élaboration de la Constitution intérimaire de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.
    Déterminées à promouvoir la coopération sociale, culturelle, économique et politique, en vue de consolider la paix, la sécurité et la prospérité dans la région, UN وقد عقد الطرفان العزم على تعزيز التعاون الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي من أجل تحقيق السلام والأمن والازدهار؛
    Permettez—moi cependant de saisir cette occasion pour faire certaines observations de caractère général et politique en ce qui concerne le traité sur les matières fissiles, car nombre d'entre nous semblent brûler les étapes. UN ولكن اسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات العامة والسياسية فيما يتعلق بمعاهدة المواد الانشطارية، لأنه يبدو أن الكثيرين منا يسرعون في السير أكثر مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more