2011 (estimation) : 2 rapports en application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture | UN | الرقم المقدر لعام 2011: تقريران في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب |
La Malaisie étudie la proposition relative à la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | تدرس ماليزيا على نحو تدريجي مقترح التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وسيتسنى لها القيام بذلك متى سُويت مسائل رئيسية تتعلق بالإطار التشريعي. |
Le système judiciaire canadien permet depuis longtemps déjà de répondre aux plaintes déposées en vertu des Protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | والنظام القضائي بكندا يحتفظ بتاريخ طويل من الاستجابة للشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة. |
Les allégations de violations du droit à la vie, comme les plaintes pour torture et conditions illégales de détention, donnent lieu à un devoir d'enquête au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | وتستوجب ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة، فضلاً عن الادعاءات بالتعذيب وظروف الاحتجاز غير المشروعة، التحقيق فيها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
En particulier, il est nécessaire d'accorder plus d'attention aux questions touchant l'invalidité au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture afin de garantir la promotion et la protection des droits civils et politiques des personnes handicapées. | UN | ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام إلى المسائل المتعلقة بالعجز بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب لضمان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين. |
Il a fourni des conseils et une assistance au Gouvernement au moment de l'examen, puis de la ratification, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | وقدم المكتب الإقليمي المشورة والمساعدة إلى الحكومة عندما نظرت في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وصدقت عليهما لاحقاً. |
Il s'est réjoui de la ratification de sept des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | ورحبت بتصديقها على سبع من المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Assurer, si tel n'est pas encore le cas, l'intégration et la mise en œuvre complètes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme au niveau national, en particulier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture | UN | ضمان إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها بالكامل على المستوى الوطني، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، ما لم يكن ذلك قد تم فعلاً. |
Le Turkménistan avait l'intention de garder présents à l'esprit leurs commentaires pour exécuter de nouvelles réformes dans le pays et établir des rapports nationaux, notamment en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | وتعتزم تركمانستان أن تضع في اعتبارها التعليقات المقدمـة بغية الاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات في البلد وإعداد تقاريرها الوطنية بما في ذلك التقارير المطلوبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans leur interprétation de la législation sri-lankaise, les magistrats ont pris en compte les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, signe que le pays est disposé à s'acquitter de ses obligations en vertu de ces deux instruments. | UN | وأضافت أن قضاة سري لانكا، لدى تفسيرهم للتشريعات المحلية، يأخذون في الاعتبار أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يدل على أن البلد على استعداد للوفاء بالتزاماته بموجب هذين الصكين. |
:: Envisager de reconnaître la compétence du Comité des droits de l'homme et du Comité contre la torture en ce qui concerne la réception et l'examen de plaintes individuelles alléguant des violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | :: النظر في الاعتراف باختصاصات لجنة حقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب في تلقي فرادى الشكاوى بشأن انتهاكات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
48. Le Royaume-Uni accepte la recommandation tendant à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | 48- تقبل المملكة المتحدة التوصية بأن تتقيد تماماً بواجباتها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elle a félicité le Royaume-Uni d'avoir accepté de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture, tout en affirmant que le Royaume-Uni avait l'obligation d'étendre le champ d'application de ces instruments à tous les territoires d'outre-mer placés sous sa juridiction. | UN | وأثنت على المملكة المتحدة لقبولها الوفاء بصورة كاملة بالتزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وأكدت في الوقت ذاته على أن المملكة المتحدة ملزمة بتطبيق هذين الصكين على جميع أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسلطة المملكة المتحدة. |
18. Le processus de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de signature du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture est sur le point de s'achever. | UN | 18- وقد شارفت الاكتمالَ عمليةُ التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعملية التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elle a présenté régulièrement des rapports périodiques et s'est engagée à soumettre d'ici à 2014 les rapports concernant la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | فقدمت تقارير دورية منتظمة وهي ملتزمة بتقديم تقريري عام 2014 المتعلقين بتنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
19. Le respect des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme (recommandation 7) est également assuré. | UN | 19- وتؤكد ألمانيا أيضاً تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب (التوصية 7). |
7. Dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, respecter scrupuleusement les dispositions des instruments internationaux sur les droits de l'homme, notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture (Pakistan); | UN | 7- أن تحترم احتراماً كاملاً أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب (باكستان)؛ |
805. La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme et la Commission pakistanaise des droits de l'homme ont salué la récente ratification par le Pakistan du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la signature du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | 805- رحب الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان واللجنة الباكستانية لحقوق الإنسان بتصديق باكستان على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبتوقيعها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
97.15 Respecter les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture, ainsi que les recommandations des mécanismes intergouvernementaux relatifs aux droits de l'homme, et coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (Suisse); | UN | 97-15- احترام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وتوصيات الآليات الحكومية الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك التعاون مع الإجراءات الخاصة (سويسرا)؛ |
3. Amnesty International appelle le Bélarus à rendre sa législation conforme aux obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | 3- دعت منظمة العفو الدولية بيلاروس إلى مواءمة التشريع المحلي مع التزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب(6). |