"et politiques et de la convention relative" - Translation from French to Arabic

    • والسياسية واتفاقية
        
    Elle a en outre prié les États qui maintiennent la peine de mort de s'acquitter pleinement des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant en ce qui concerne cette peine. UN كما دعا القرار الدول المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام إلى أن تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Elle a noté que des mineurs avaient été exécutés, en violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن مجرمين أحداثاً قد أُعدموا في اليمن بالمخالفة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    :: Achever l'élaboration de ses prochains rapports périodiques sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant et les présenter aux organes conventionnels compétents; UN :: إنجاز التقريرين الدوريين التاليين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وتقديمهمـا، إلى الهيئـتـَــيْن المعنيتيــن برصدهما.
    Il signale, par exemple, que seuls les rapports initiaux ont été soumis au titre de la Convention contre la torture, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, les rapports ultérieurs accusant d'importants retards. UN ولاحظ، على سبيل المثال، أنها لم تقدم سوى التقارير الأولية فيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل وأنه حصل تأخر كبير في تقديم التقارير اللاحقة.
    Sa détention et son procès, ainsi que ceux de ses frères, constituent une atteinte flagrante aux droits de l'homme en violation des obligations qui incombent à la Syrie en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, que la République arabe syrienne a ratifiée en 1993. UN ويُشكل احتجازه ومحاكمته، وكذلك احتجاز أخويه ومحاكمتهما، انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان وإخلالاً بالتزامات سوريا طبقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت سوريا عليها في عام 1993.
    42. L'Allemagne a loué le Bénin pour son abolition de la peine de mort ainsi que pour sa ratification du deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 42- وأثنت ألمانيا على بنن لإلغائها عقوبة الإعدام ولتصديقها على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, un certain nombre de motifs interdits de discrimination sont énumérés au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant étend cette protection à la discrimination à l'égard des enfants qui serait fondée sur l'identité des parents. UN وعلاوة على ذلك، وبينما يسرد كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل عدداً من العوامل التي يحُظر التمييز على أساسها، توسِّع اتفاقية حقوق الطفل نطاق هذه الحماية ليشمل التمييز الذي قد يتعرض له الطفل على أساس هوية أبويه.
    Le Rapporteur spécial a été certes informé de mesures prises pour ramener le nombre des condamnations à mort à quasiment zéro, mais il tient à souligner que l'exécution de délinquants juvéniles est inacceptable et constitue une violation des obligations incombant à ce pays en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالرغم من إبلاغه باتخاذ تدابير لتقليل عدد عقوبات الإعدام إلى ما يقرب من الصفر، أكد أن إعدام المجرمين الأحداث أمر غير مقبول ويشكل انتهاكا لالتزامات ذلك البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Notant que le Code pénal autorise à infliger la peine de mort à des mineurs, en violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, elle demande quelles mesures le Gouvernement iranien doit prendre pour mettre le Code pénal en conformité avec le droit international. UN وفي معرض ملاحظة أن قانون العقوبات يسمح بتطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث القُصَّر بما يتناقض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، تساءلت عن الخطوات التي تحتاج الحكومة الإيرانية إلى اتخاذها لجعل قانون العقوبات مسايراً للقانون الدولي.
    77. La Slovénie s'est félicitée des progrès réalisés par le Bénin depuis son premier Examen périodique universel, notamment de la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant. UN 77- ورحبت سلوفينيا بالتطورات الإيجابية التي حصلت منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة في بنن، ولا سيما تصديقها على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    39. Respecter à tout le moins les normes minimales et les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant se rapportant à la peine de mort, tant que cette peine est maintenue (Belgique); UN 39- مراعاة المعايير الدنيا وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعقوبة الإعدام على الأقل ما دامت هذه العقوبة لا تزال سارية (بلجيكا)؛
    n) De faire en sorte que la peine capitale ne soit appliquée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant2, ainsi que des garanties des Nations Unies; UN (ن) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات المعقودة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وأحكام ضمانات الأمم المتحدة؛
    n) De faire en sorte que la peine capitale ne soit appliquée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que des garanties des Nations Unies ; UN (ن) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وأحكام ضمانات الأمم المتحدة؛
    Au début de 1999, les nouveaux membres du Gouvernement une fois pleinement installés, le Bureau les aidera à finaliser les rapports initiaux que le pays doit soumettre en application de ces deux Conventions et à se préparer à l’examen — également prévu pour 1999 — de l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l’enfant par les organes conventionnels compétents. UN ولما كانت الحكومة الجديدة ستعمل بكامل طاقتها في أوائل عام 1999، فإن المكتب سيعمل مع المسؤولين الذين تم تعيينهم مؤخراً على استكمال التقريرين الأولين الواجبين بموجب هاتين الاتفاقيتين وسيساعد الحكومة على الاستعداد للنظر في عام 1999 في التقريرين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل من جانب الهيئتين المعنيتين.
    Le Secrétaire général a exhorté les autorités iraniennes à abolir complètement la peine capitale pour les jeunes âgés de moins de 18 ans, conformément à leurs obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 20- وحث الأمين العام السلطات على إلغاء عقوبة الإعدام كلياً على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً، وفقاً للالتزامات التي تعهد بها البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل(47).
    10. Respecter pleinement ses obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant en ce qui concerne le recours à des exécutions inhumaines et/ou publiques et le recours à la peine de mort pour des mineurs (Irlande); UN 10- الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق باستخدام العقوبة اللاإنسانية و/أو الإعدام علنا، واستخدام عقوبة الإعدام في حالة القصّر (آيرلندا)؛
    a) Si la Commission est certes habilitée à enquêter sur les plaintes faisant état de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention contre la torture ne soit pas inscrite dans les compétences de la Commission en matière de traitement des plaintes; UN (أ) في حين أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لها صلاحية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب غير مدرجة في اختصاصات اللجنة المتعلقة بمعالجة الشكاوى؛
    a) Si la Commission est certes habilitée à enquêter sur les plaintes faisant état de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention contre la torture ne soit pas inscrite dans les compétences de la Commission en matière de traitement des plaintes; UN (أ) في حين أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لها صلاحية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب غير مدرجة في اختصاصات اللجنة المتعلقة بمعالجة الشكاوى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more