"et politiques existantes" - Translation from French to Arabic

    • والسياسات القائمة
        
    • والسياسات الحالية
        
    Les règles soutiendront l'application des lois et politiques existantes. UN وستدعم تلك القواعد إنفاذ القوانين والسياسات القائمة.
    Ce dernier devrait s'attacher essentiellement à travailler avec les États à la mise en œuvre des lois et politiques existantes. UN واعتبرت أنه ينبغي أن يركز الخبير المستقل على العمل مع الدول لمساعدتها على تنفيذ القوانين والسياسات القائمة.
    Des discussions sont en cours pour évaluer les lois et politiques existantes afin de créer un cadre pour l'action face à cette situation. UN والمناقشات جارية الآن لاستعراض القوانين والسياسات القائمة بغية وضع سياسة تمكينية مناسبة لمعالجة تلك الحالة.
    Le continent doit redynamiser ses capacités d'appui à des mécanismes de prévention du crime qui battent de l'aile, en dépit des stratégies et politiques existantes et nouvelles qui soutiennent l'élan du combat. UN ويتعين على القارة أن تعيد تنشيط قدراتها على دعم الآليات المتعثرة الخاصة بمنع الجريمة، على الرغم من الاستراتيجيات والسياسات القائمة والجديدة التي تحافظ على زخم مكافحة الجريمة.
    Elle a engagé le Bangladesh à veiller à ce que les lois et politiques existantes relatives aux droits des femmes et des enfants soient pleinement et efficacement appliquées afin de protéger ces droits et d'éliminer toutes les formes de discrimination. UN وحثت تايلند بنغلاديش على ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقوانين والسياسات الحالية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بغية حماية هذه الحقوق والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour mettre en œuvre le Plan d'action international de Madrid de 2002 sur le vieillissement, une grande importance étant accordée à l'assistance à apporter aux États Membres pour les aider à mettre en œuvre les lois et politiques existantes plutôt qu'à l'élaboration d'un nouveau cadre juridique. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، مع التركيز على مساعدة الدول الأعضاء لتطبيق القوانين والسياسات القائمة بدلاً من إصدار إطار قانوني جديد.
    Mettre à exécution des lois et politiques existantes UN إنفاذ القوانين والسياسات القائمة
    Paragraphe 14 : Renforcer et accélérer l'application des lois et politiques existantes en : définissant des objectifs précis et assortis de délais, aussi bien pour l'immédiat que pour le long terme; suivant et évaluant de façon effective l'impact, les tendances, les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs définis et les résultats obtenus UN الفقرة 14: تعزيز وتعجيل تنفيذ القوانين والسياسات القائمة بالوسائل التالية: وضع أهداف، فورية وطويلة الأجل، محددة بوضوح ومقيدة زمنياً والرصد والتقييم بصورة فعالة للآثار والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمقاصد.
    22. La plateforme proposée a pour objet de renforcer au moindre coût les interfaces scientifiques et politiques existantes associées à la biodiversité et aux services écosystémiques, qui sont fragmentées et non coordonnées. UN 22 - يُقصَد بالمنتدى المقترح أن يُعزِّز بطريقة فعالة من حيث التكلفة واجهات العلوم والسياسات القائمة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، التي تتّسم بالتشتت وعدم التنسيق.
    22. La plateforme proposée a pour objet de renforcer, de manière rentable quoique fragmentée et non coordonnée, les interfaces scientifiques et politiques existantes associées à la biodiversité et aux services écosystémiques. UN 22 - يُقصَد بالمنتدى المقترح أن يُعزِّز بطريقة فعالة من حيث التكلفة واجهات العلوم والسياسات القائمة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، التي تتّسم بالتشتت وعدم التنسيق.
    22. La plateforme proposée a pour objet de renforcer, de manière rentable quoique fragmentée et non coordonnée, les interfaces scientifiques et politiques existantes associées à la biodiversité et aux services écosystémiques. UN 22 - يُقصَد بالمنتدى المقترح أن يُعزِّز بطريقة فعالة من حيث التكلفة واجهات العلوم والسياسات القائمة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، التي تتّسم بالتشتت وعدم التنسيق.
    Les lois et politiques existantes n'offrent toujours pas de protection efficace aux peuples autochtones et tribaux et, en règle générale, le droit interne des pays reste muet sur leur situation, leurs spécificités et leurs besoins. UN 49 - وذكرت أن حماية الشعوب الأصلية والقبلية لا تزال قاصرة بسبب القوانين والسياسات القائمة نظرا لأن القوانين الوطنية لا تعالج عادة الحالات والمميزات والاحتياجات الخاصة.
    89. Le Groupe de travail invite les États à analyser, réviser et mettre à jour toutes les lois et politiques existantes qui risqueraient d'avoir un effet négatif sur l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des plans d'action nationaux. UN 89- ويطلب الفريق العامل إلى الدول أن تقوم بتحليل ومراجعة وتحديث القوانين والسياسات القائمة التي قد تؤثر سلباً على إعداد وتنفيذ ورصد خطط العمل الوطنية.
    Notant qu'à tous les niveaux, les lois et politiques existantes ne répondaient pas aux multiples préoccupations touchant les droits fondamentaux des personnes âgées, notamment la discrimination fondée sur l'âge, il a appelé à une intervention urgente en vue de combler ces lacunes normatives et d'empêcher la poursuite des violations des droits des personnes âgées. UN وأشار إلى أن القوانين والسياسات القائمة على المستويات كافة لا تتناول دواعي القلق المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بكبار السن، بما في ذلك التمييز بسبب السن، فدعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتلك الثغرات المعيارية ومنع استمرار الانتهاكات المرتكبة لحقوق كبار السن.
    S'il est vrai que l'expérience que l'on tire de chaque mission est propre à une situation particulière, la connaissance des pratiques et politiques existantes et des stratégies efficaces peut néanmoins grandement contribuer à assurer le succès des nouvelles missions. UN فمع أن تجربة كل بعثة من البعثات السياسية الخاصة تنطبع بسياقها إلى حد بعيد، فإن الإلمام بالممارسات والسياسات القائمة والاستراتيجيات الناجحة يمكن أن يسهم كثيرا في إضفاء الفعالية على عمل البعثة في تنفيذ ولايتها.
    S'il est vrai que l'expérience que l'on tire de chaque mission politique spéciale est propre à une situation particulière, la connaissance des pratiques et politiques existantes ainsi que des bonnes stratégies peut néanmoins grandement contribuer à assurer le succès du mandat d'une mission. UN ومع أن تجربة كل بعثة من البعثات السياسية الخاصة تصطبغ بسياقها إلى حد بعيد، فإن الإلمام بالممارسات والسياسات القائمة والاستراتيجيات الناجحة يمكن أن يسهم كثيرا في إضفاء الفعالية على عمل البعثة في تنفيذ ولايتها.
    155.41 Prendre des mesures pour assurer la participation active de la société civile dans les domaines de la prévention, de la sensibilisation et de l'éducation concernant les lois et politiques existantes (Danemark); UN 155-41 اتخاذ التدابير اللازمة لضمان مشاركة المجتمع المدني الفعالة في أعمال الوقاية والتوعية والتثقيف في مجال القوانين والسياسات القائمة (الدانمرك)؛
    148.78 Assurer la mise en œuvre intégrale et effective des lois et politiques existantes contre la violence à l'égard des femmes et adopter des mesures efficaces pour réduire la violence et l'impunité (Lituanie); UN 148-78- ضمان تنفيذ التشريعات والسياسات القائمة لمكافحة العنف بالمرأة تنفيذاً كاملاً وفعالاً واعتماد تدابير فعالة للحد من العنف والإفلات من العقاب (ليتوانيا)؛
    74. Les Coalitions d'ONG appellent également à la mise en œuvre d'urgence de la Convention no 169 de l'OIT et de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ainsi qu'à la modification des lois et politiques existantes, afin de reconnaître comme il se doit les traditions, les coutumes et le régime foncier des peuples autochtones. UN 74- كما دعت ائتلافات المنظمات غير الحكومية إلى التعجيل بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وإلى تغيير القوانين والسياسات الحالية من أجل الاعتراف على النحو الواجب بعادات وتقاليد الشعوب الأصلية وبنظم حيازتها للأراضي.
    L’inquiétude internationale que suscitaient les effets négatifs de l’ajustement économique sur le bien-être des femmes a incité l’Assemblée générale Résolution 49/161. à prier le Secrétaire général d’étudier les effets des tendances et politiques existantes sur la situation économique et sociale des femmes dans son ensemble. UN ٣١٢ - أدى القلق الدولي المتزايد بشأن آثار التكيف الاقتصادي السلبية على أحوال رعاية المرأة، إلى أن طلبت الجمعية العامة)٨٧( من اﻷمين العام دراسة أثر الاتجاهات والسياسات الحالية على حالة المرأة الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more