"et politiques gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • والسياسات الحكومية
        
    • وسياسات الحكومات
        
    • وسياسات الحكومة
        
    • وسياسات حكومية
        
    Les stratégies et politiques gouvernementales encouragent la participation des femmes dans les organes de prise des décisions. UN وتشجع الاستراتيجيات والسياسات الحكومية مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار.
    Accroître la connaissance des lois, règlements et politiques (gouvernementales et institutionnelles) ainsi que les principes directeurs professionnels qui régissent la conduite de la recherche. UN زيادة الدراية بشأن القوانين واللوائح والسياسات الحكومية والمؤسسية والمبادئ التوجيهية المهنية التي تحكم إدارة البحوث
    Poursuivre les efforts visant à assurer la prise en compte de la mise en œuvre du Protocole de Montréal par les institutions et politiques gouvernementales. UN مواصلة الجهود من أجل تعميم تنفيذ بروتوكول مونتريال في المؤسسات والسياسات الحكومية.
    VI. Politiques démographiques La Division de la population a achevé l'édition 2007 du rapport World Population Policies, qui est une étude bisannuelle des vues et politiques gouvernementales sur plusieurs questions démographiques et de développement. UN 29 - أنجزت شعبة السكان إصدار عام 2007 من " السياسات السكانية في العالم " وهي دراسة استقصائية تجري كل سنتين عن آراء وسياسات الحكومات بشأن عدة مسائل سكانية وإنمائية.
    VI. Politiques en matière de population La Division de la population a publié l'édition 2005 de World Population Policies, étude périodique des vues et politiques gouvernementales sur diverses questions démographiques et de développement. UN 29 - نشرت شعبة السكان طبعة عام 2005 من نشرة السياسات السكانية العالمية()، وهي عبارة عن عرض متكرر لآراء وسياسات الحكومات بشأن طائفة متنوعة من قضايا السكان والتنمية.
    Les médias nationaux relaient régulièrement les commentaires critiques des mesures et politiques gouvernementales émanant souvent de personnalités en vue. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية تعليقات لأشخاص منهم مواطنون بارزون تنتقد ممارسات وسياسات الحكومة.
    D'autres textes juridiques et politiques gouvernementales ont institutionnalisé la direction du Parti et de l'État. UN وثمة وثائق قانونية فرعية أخرى وسياسات حكومية تضفي الطابع المؤسسي على توجيهات الحزب والدولة.
    201. Les Maldives ont commencé à appliquer un programme visant à intégrer l'égalité des sexes dans toutes les mesures et politiques gouvernementales. UN ٢٠١- شرعت ملديف ببرنامج لتعميم المساواة بين الجنسين على أن يشمل كل الإجراءات والسياسات الحكومية.
    Existe-t-il des organes consultatifs composés de représentants de la minorité qui soient en mesure d'influer sur les décisions et politiques gouvernementales relatives à des questions les concernant? Les représentants de la minorité dans ces organes doivent-ils être nommés ou élus par les minorités? UN :: هل هناك هيئات إرشادية أو استشارية تضمّ ممثلين للأقلية بهدف التأثير في القرارات والسياسات الحكومية بشأن القضايا التي تؤثر على الأقلية؟ وهل يُعيّن ممثلو الأقلية في الهيئات الإرشادية أم يتمّ انتخابهم من الأقلية؟
    Elle se demande quelles lois et politiques gouvernementales, telles que les dispositions relatives à la sécurité sociale ou les centres communautaires, sont mises en œuvre pour répondre aux besoins des vieilles femmes rurales qui ne peuvent plus produire ou reproduire, et elle demande quelle est l'image de ces femmes dans la société. UN وتساءلت عن القوانين والسياسات الحكومية الموجودة، كترتيبات الضمان الاجتماعي أو المراكز المجتمعية، لتلبية احتياجات النسوة الريفيات الطاعنات في السن اللواتي لم يعد في وسعهن الإنتاج أو الإنجاب، وسألت عن الكيفية التي ينظر بها المجتمع إلى هؤلاء النسوة.
    g) Rapport de la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les principales tendances et politiques gouvernementales relatives à la question de l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme (résolution 2002/39, par. 10); UN (ز) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الاتجاهات والسياسات الحكومية الرئيسية فيما يتعلق بالتعارض بين الديمقراطية والعنصرية (القرار 2002/39، الفقرة 10)؛
    g) Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les principales tendances et politiques gouvernementales relatives à la question de l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme (résolution 2002/39, par. 10); UN (ز) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الاتجاهات والسياسات الحكومية الرئيسية فيما يتعلق بالتعارض بين الديمقراطية والعنصرية (القرار 2002/39، الفقرة 10)؛
    7. Invite la Haut-Commissaire à présenter à la Commission, à sa cinquante-huitième session, un rapport analytique sur les principales tendances et politiques gouvernementales relatives à cette question, en particulier sur l''évolution des partis politiques aux programmes racistes, ainsi que sur les mesures visant à contrecarrer ces tendances; UN 7- تدعو المفوضة السامية إلى أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين تقريراً تحليلياً بشأن الاتجاهات والسياسات الحكومية الرئيسية فيما يخص هذا الموضوع، ولا سيما بشأن تطور الأحزاب السياسية التي تتصف برامج عملها بالعنصرية، فضلاً عن الإجراءات الرامية إلى مكافحة هذه الاتجاهات؛
    g) Rapport de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les principales tendances et politiques gouvernementales relatives à la question de l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme (résolution 2001/43, par. 7 ); UN (ز) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الاتجاهات والسياسات الحكومية الرئيسية فيما يتعلق بالتعارض بين الديمقراطية والعنصرية (القرار 2001/43، الفقرة 7)؛
    87. Les programmes du système de sécurité sociale et du Fonds de protection sociale illustrent certaines des principales stratégies et politiques gouvernementales, qui ont pour but à court et à long terme d'améliorer les conditions de vie des familles souffrant de pauvreté et d'empêcher que leurs enfants ne deviennent victimes de la triste situation matérielle de leurs parents. UN ٦٨- إن الاستراتيجيات والسياسات الحكومية المتمثلة في برامج شبكة اﻷمان الاجتماعي وصندوق الرعاية الاجتماعية هي إحدى المرتكزات الهامة الرامية على المدى القريب والبعيد إلى تحسين اﻷحوال المعيشية لﻷسر التي تعيش حالة الفقر بأنواعه، وإحدى السياسات الهادفة إلى معالجة أوضاع اﻷسر الفقيرة التي قد يقع أطفالها ضحية الظروف الاقتصادية السيئة.
    103. Dans sa résolution 2001/43, la Commission a invité la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à lui présenter, à sa cinquantehuitième session, un rapport analytique sur les principales tendances et politiques gouvernementales relatives à cette question, en particulier sur l'évolution des partis politiques aux programmes racistes, ainsi que sur les mesures visant à contrecarrer ces tendances. UN 103- دعت اللجنة المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في قرارها 2001/43، إلى أن تقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريراً تحليلياً بشأن الاتجاهات والسياسات الحكومية الرئيسية فيما يخص هذا الموضوع، ولا سيما بشأن تطور الأحزاب السياسية ذات البرامج العنصرية، فضلاً عن الإجراءات الرامية إلى مكافحة هذه الاتجاهات.
    En 2011, la Division a travaillé à la mise à jour des informations nationales concernant les positions et politiques gouvernementales sur les questions démographiques pour la révision de 2011 (à paraître) de World Population Policies. UN 36 - في عام 2011، عملت الشعبة على استكمال المعلومات القطرية عن آراء وسياسات الحكومات المتعلقة بالمواضيع ذات الصلة بالسكان، من أجل تنقيح التوقعات السكانية في العالم لعام 2011.
    3. La Commission demande en outre instamment de diffuser des informations et des données d'expérience sur l'impact et l'efficacité des initiatives et politiques gouvernementales, publiques et privées, notamment des accords et initiatives volontaires, des instruments économiques et autres politiques touchant la mise au point, le transfert et la diffusion d'écotechnologies. UN ٣ - تحث اللجنة أيضا على تقاسم المعلومات والخبرات بشأن أثر وفعالية مبادرات وسياسات الحكومات والقطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاتفاقات والمبادرات الاختيارية، والصكوك الاقتصادية وغيرها من السياسات على تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها.
    La Division a également publié une planche murale intitulée World Fertility Policies 2011, qui contient des informations à jour sur les positions et politiques gouvernementales concernant le taux de fécondité, notamment chez les adolescentes, et les facteurs qui s'y rapportent, tels que l'âge minimum légal du mariage et les services de planification familiale, pour 192 États Membres et 3 États non membres de l'ONU. UN 38 - ونشرت الشعبة أيضا لوحة بيانية جدارية بعنوان السياسات المتعلقة بالخصوبة في العالم، 2011()، تتوفر فيها معلومات مستوفاة عن آراء وسياسات الحكومات المتعلقة بمستوى الخصوبة، بما في ذلك خصوبة المراهقات، والعوامل المرتبطة بالخصوبة، مثل سن الزواج القانونية والدعم المقدم لتنظيم الأسرة، بشأن 192 دولة من الدول الأعضاء، و 3 دول من غير الأعضاء، في الأمم المتحدة.
    Les principes directeurs du cadre sont qu'il doit être axé sur les gens, dirigé par le pays et aligné sur les priorités et politiques gouvernementales. UN وإن المبادئ التوجيهية للإطار تتمثل في أنه يجب أن يكون الناس محوره، وأن تكون ملكيته ووجهته وطنيتين، وأن يتمشى مع أولويات وسياسات الحكومة.
    En Amérique du Nord, de nombreuses initiatives du secteur privé et politiques gouvernementales favorisent la consommation et la production durables dans divers secteurs économiques dont l'agriculture, l'énergie et l'eau. UN 23 - وفي أمريكا الشمالية، تعمل مبادرات للقطاع الخاص وسياسات حكومية على النهوض بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في شتى القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك الزراعة والطاقة والمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more