- Evaluer l'impact de leurs stratégies et politiques sur la jouissance des droits de l'homme; | UN | تقدير أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
Les principes et politiques sur lesquels s'appuie ce programme de formation sont récapitulés ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز للمبادئ والسياسات المتعلقة بذلك البرنامج التدريبي. |
Il consiste à examiner l'influence des facteurs sociaux et politiques sur la conception et l'exécution des programmes de protection de l'environnement dans des pays en développement choisis, ainsi que l'incidence sociale de ces programmes. | UN | وسيدرس المشروع كيفية تأثير العوامل الاجتماعية والسياسية على تصميم برامج حماية البيئة وتنفيذها في بلدان نامية مختارة واﻷثر الاجتماعي لتلك المشاريع. |
Les variations dans la terminologie employée dans ces résolutions reflètent les différentes positions doctrinales et politiques sur la question de savoir si seuls les États peuvent commettre des violations des droits de l'homme ou si de telles violations peuvent aussi être imputées à des acteurs non étatiques. | UN | والاختلاف في صياغة تلك القرارات يعكس اختلاف المواقف المذهبية والسياسية بشأن مسألة ما إذا كانت الدول وحدها هي التي يمكن أن تنتهك حقوق الإنسان أو ما إذا كان يجوز أن ينسب مثل هذه الانتهاكات إلى جهات من غير الدول. |
Compétences et connaissances scientifiques, techniques et politiques sur les principaux éléments du programme de travail de la plateforme; | UN | (ج) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛ |
Ces études d'impact devraient être publiques et participatives, se concentrer sur les groupes désavantagés et vulnérables et mettre en évidence les effets différenciés des projets et politiques sur les hommes et les femmes. | UN | وينبغي أن تكون عمليات التقييم عامة وقائمة على المشاركة، كما ينبغي أن تركز بوجه خاص على الجماعات المحرومة والضعيفة وتبرز الآثار المختلفة للمشاريع والسياسات على الرجال والنساء. |
En outre, plusieurs articles scientifiques et politiques sur la question ont été ou seront publiés dans des revues spécialisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشر أو سينشر عدد من المقالات العلمية والسياسية في الصحف ذات الصلة. |
La Déclaration invite toutes les entités de l'Organisation et du système des Nations Unies qui s'occupent de cette question à évaluer l'impact de leurs stratégies et politiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويدعو سائر اﻷجزاء ذات الصلة في المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى تقييم آثار استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des données statistiques et une analyse, ventilées par sexe, concernant l'impact de ses programmes et politiques sur les femmes et les hommes dans les zones urbaines et rurales et parmi les groupes autochtones et les groupes d'origine africaine. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، بشأن أثر برامجها وسياساتها على المرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية وعلى جماعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des données statistiques et une analyse, ventilées par sexe, concernant l'impact de ses programmes et politiques sur les femmes et les hommes dans les zones urbaines et rurales et parmi les groupes autochtones et les groupes d'origine africaine. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، بشأن أثر برامجها وسياساتها على المرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية وعلى جماعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Il est important d'alerter les autorités publiques au sujet des violations des droits de l'homme et des lois et politiques sur le consentement en connaissance de cause. | UN | ومن المهم تنبيه السلطات العامة إلى ما يقع من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقوانين والسياسات المتعلقة بالموافقة المستنيرة. |
De plus, la création de nouveaux organes, autorités et comités pour la promotion de l'égalité des sexes a donné un nouvel élan à l'application intégrale des lois et politiques sur l'égalité des sexes. | UN | كما أدّى إنشاء هيئات وسلطات ولجان جيدة لتعزيز المساواة بين الجنسين إلى إضفاء زخم جديد على الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل للقوانين والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Depuis l'adoption de sa nouvelle Constitution en 2008, l'Équateur a adopté différentes lois et politiques sur les questions autochtones. | UN | 27 - واعتمدت إكوادور، منذ اعتماد دستورها الجديد في عام 2008، عددا من القوانين والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Le principal obstacle à la réalisation de ses aspirations reste toutefois l'Espagne qui, de manière anachronique, maintient ses revendications sur Gibraltar, exerçant de nombreuses pressions psychologiques, économiques et politiques sur ses habitants. | UN | بيد أن العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق تطلعاته ما زالت اسبانيا التي لا تطالب بجبل طارق على نحو تجاوزته اﻷحداث وتمارس العديد من الضغوط النفسية والاقتصادية والسياسية على سكان اﻹقليم. |
33. Le Chili a procédé à de nombreux changements pour renforcer les droits civils et politiques sur son territoire. | UN | 33- أجرت شيلي عدة تغييرات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على أراضيها. |
51. L'influence de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sur les droits des Sâmes figure au premier plan du débat juridique et politique depuis le début des années 1980. | UN | 51 - يتصدَّر تأثير المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حقوق السآميين المناظرات القانونية والسياسية منذ مطلع الثمانينيات. |
Dans quelques instants, nous ouvrirons nos travaux d'aujourd'hui, qui portent sur la question des matières fissiles, mais je voudrais tout d'abord vous faire part de certaines idées, face à l'intérêt visible suscité par les discussions techniques et politiques sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | بعد لحظات، سأقدم موضوع اليوم المتعلق بالمواد الانشطارية. وأود بادئ ذي بدء أن أبادلكم بعض الآراء، انطلاقاً من الاهتمام الملحوظ بالمضي قدماً في المناقشات التقنية والسياسية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
L'Espagne préfère nettement l'expression < < êtres humains > > , qui est généralement employée dans les débats scientifiques et politiques sur le clonage et les questions connexes. | UN | وتفضل إسبانيا بشكل واضح استخدام لفظة " البشر " ، التي تستخدم عادة في المناقشات العلمية والسياسية بشأن الاستنساخ والمواضيع ذات الصلة. |
b) Compétences et connaissances scientifiques, techniques et politiques sur les principaux éléments du programme de travail de la Plateforme; | UN | (ب) الخبرة والمعرفة العلمية أو التقنية أو السياساتية بالعناصر الرئيسية في برنامج عمل المنبر؛ |
:: ONU Femmes devrait mettre en place des mécanismes de collaboration systématiques et formels avec la société civile, soit les organisations de femmes existant dans les pays où l'entité est également présente, afin de coordonner l'exécution des projets, programmes, activités et politiques sur le terrain tout en assurant une gestion plus efficace des fonds; | UN | ينبغي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن ينشئ آليات للتعاون المنهجي والرسمي مع المجتمع المدني، أي المنظمات النسائية في البلدان التي يتواجد فيها الكيان أيضا، وذلك من أجل تنسيق تنفيذ المشاريع والبرامج والأنشطة والسياسات على أرض الواقع، وفي الوقت نفسه زيادة كفاءة إدارة الأموال. |
Nous nous attendons aussi à ce que toutes les parties qui engagent des efforts sérieux et qui manifestent leur bonne volonté afin de poursuivre l'actuel processus des pourparlers de proximité, sous l'égide de l'ONU, rappellent au Parlement européen ses responsabilités humaines et politiques sur cette question. | UN | ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد. |
ONU-Océans se fonde sur les compétences de base des organismes des Nations Unies pour les connaissances scientifiques et politiques sur des questions spécifiques. | UN | وتعتمد شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على الكفاءة الأساسية لوكالات الأمم المتحدة لاستقاء المعارف العلمية والسياسية المتعلقة بمسائل محددة. |
Le Comité invite l'État partie à suivre de près l'impact de ses lois et politiques sur les femmes migrantes, réfugiées ou demandant l'asile en vue de prendre des mesures correctives correspondant aux besoins de ces femmes, et notamment de tenir dûment compte des sexospécificités dans le plan d'action en faveur des migrants. | UN | 508- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبقاء أثر قوانينها وسياساتها العامة في شأن النساء المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء قيد الاستعراض والرصد، بغرض اتخاذ التدابير التصحيحية التي تلبي احتياجات هؤلاء النساء تلبية فعلية، بما في ذلك إدماج المنظور الجنساني بشكل صريح في خطة العمل المتعلقة بالمهاجرين. |
Les droits de l'homme ne doivent pas servir à exercer des pressions économiques et politiques sur des pays tiers ou à s'ingérer dans les affaires intérieures de ces pays. | UN | وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |