"et pour appuyer" - Translation from French to Arabic

    • ولدعم
        
    • وفي دعم
        
    • ومن أجل دعم
        
    Cependant, des contributions supplémentaires sont nécessaires pour reconstituer le Fonds d'affectation spéciale et pour appuyer les activités du Secrétariat. UN ومع ذلك تلزم مساهمات إضافية لتجديد موارد الصندوق الاستئماني ولدعم أنشطة الأمانة.
    À son avis, le plan-cadre a été conçu pour éviter les chevauchements et pour appuyer les priorités de développement des pays en développement. UN وهو يرى أن اﻹطار قد صُمم لمنع الازدواجية ولدعم أولويات التنمية في البلدان النامية.
    Divers services financiers sont nécessaires pour y remédier et pour appuyer les échanges entre les pays du Sud. UN ويلزم وجود سلسلة من الخدمات المالية لمعالجة هذه المسألة ولدعم التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    89. La diffusion à l'échelle mondiale d'informations exactes et détaillées demeure d'une importance capitale pour faire mieux connaître et pour appuyer les droits inaliénables du peuple palestinien. UN ٨٩ - يظل نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ذا أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق.
    89. La diffusion à l'échelle mondiale d'informations exactes et détaillées demeure d'une importance capitale pour faire mieux connaître et pour appuyer les droits inaliénables du peuple palestinien. UN ٨٩ - يظل نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ذا أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق.
    En d'autres mots, je propose que nous maintenions dans notre rapport le débat que nous avons mené sur la question et, pour appuyer ce débat, que nous annexions le document officieux sans prendre de décision. UN في عبارة أخرى، أقترح أن نبقي في تقريرنا على المناقشة التي أجريناها بشأن هذه المسألة، ومن أجل دعم هذه المناقشة نرفق ورقة الرئيس غير الرسمية ولا نتخذ قرارا.
    Nous faisons des efforts pour sensibiliser nos concitoyens aux questions de l'environnement et pour appuyer leurs activités, conformément aux principes de développement durable. UN ونبذل قصارى جهدنا لتعزيز الوعي البيئي لشعبنا، ولدعم أنشطته التي يقوم بها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Il a commencé la construction d'installations à Laâyoune et à Smara pour le gros des troupes et pour appuyer les activités de déminage. UN وقد بدأ الفريق المتقدم في إنشاء المرافق في كل من العيون والسمارة من أجل القوام الرئيسي للوحدة، ولدعم أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Le Département de la santé et des services sociaux du Bureau pour l’Irlande du Nord fournit à la NIWAF des ressources financières pour couvrir les dépenses administratives régionales et pour appuyer les groupes interinstitutions locaux. UN تزود وزارة الصحة والضمان الاجتماعي في نطاق مكتب أيرلندا الشمالية، اتحاد مساعدة المرأة بتمويل لتغطية تكاليفه اﻹدارية اﻹقليمية ولدعم اﻷفرقة المحلية المشتركة بين الوكالات.
    Le système des Nations Unies ne devrait épargner aucun effort pour renforcer la coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté et pour appuyer dans ce sens les pays en développement et autres pays. UN وينبغي أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة كل جهد لتعزيز تنسيق الاجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر، ولدعم البلدان النامية وغيرها من البلدان في هذا المسعى.
    Le système des Nations Unies ne devrait épargner aucun effort pour renforcer la coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté et pour appuyer dans ce sens les pays en développement et autres pays. UN وينبغي أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة كل جهد لتعزيز تنسيق الاجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر، ولدعم البلدان النامية وغيرها من البلدان في هذا المسعى.
    Le système des Nations Unies ne devrait épargner aucun effort pour renforcer la coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté et pour appuyer dans ce sens les pays en développement et autres pays. UN وينبغي أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لتعزيز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر ولدعم البلدان النامية وغيرها من البلدان في هذا المسعى.
    Le système des Nations Unies ne devrait épargner aucun effort pour renforcer la coordination des mesures visant à éliminer la pauvreté et pour appuyer dans ce sens les pays en développement et autres pays. UN وينبغي أن تبذل منظومة اﻷمم المتحدة كل جهد لتعزيز تنسيق الاجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر، ولدعم البلدان النامية وغيرها من البلدان في هذا المسعى.
    Des institutions solides sont nécessaires pour mettre un terme aux tensions et conflits politiques dans certains pays et pour appuyer la transition démocratique dans d'autres. UN وينبغي في هذا الصدد قيام مؤسسات قوية لتهدئة التوترات والنزاعات السياسية الدائرة في بعض البلدان، ولدعم التحولات الديمقراطية في بلدان أخرى.
    Ce document a servi d'outil de plaidoyer pour guider l'action publique menée aux niveaux national et local et pour appuyer la consultation éclairée des communautés touchées. UN واستُخدمت الوثيقة كأداة دعوة لتوجيه الجهود الحكومية ذات الصلة على المستويين الوطني والمحلي، ولدعم المشاورات المستنيرة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Des unités de la KFOR ont continué à mener des opérations à forte visibilité pour préserver un environnement sûr et la liberté de mouvement au Kosovo, et pour appuyer la MINUK et le Service de police du Kosovo. UN 11 - واصلت الوحدات التابعة لقوة كوسوفو عملياتها ذات الصدى الواسع للمساعدة في الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة وعلى حرية الحركة في كوسوفو، ولدعم بعثة الأمم المتحدة ودائرة شرطة كوسوفو.
    Un public informé est un élément essentiel pour renforcer le rôle de l'Organisation et pour appuyer ses travaux. UN 83 - الجمهور المستنير مفتاح لتعزيز دور الأمم المتحدة ولدعم عملها.
    Dans les pays à revenu intermédiaire, l'aide au développement continuera à jouer un rôle important pour répondre aux importants besoins d'investissements dans les biens publics et autres et pour appuyer une croissance économique favorable aux pauvres. UN وفي البلدان المتوسطة الدخل، ستستمر المساعدة الإنمائية تضطلع بدور هام في الوفاء بالاحتياجات الكبيرة للاستثمار في السلع العامة وغيرها من السلع وفي دعم النمو الاقتصادي لصالح الفقراء.
    Convaincue que la diffusion, à l'échelle mondiale, d'informations exactes et détaillées et l'action des organisations et institutions non gouvernementales demeurent d'une importance capitale pour faire mieux connaître et pour appuyer les droits inaliénables du peuple palestinien, UN وإقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية ما زالت لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق،
    Ce point est important pour s'assurer que la Commission accorde l'attention nécessaire aux questions cruciales qui ne sont pas envisagées dans le programme de travail déjà adopté et pour appuyer son rôle de catalyseur dans l'intégration d'une perspective sexospécifique en lui permettant de contribuer plus utilement à l'élaboration des programmes de travail d'autres commissions techniques et organismes des Nations Unies; UN ويعد هذا أمرا مهما من أجل ضمان إيلاء اهتمام كاف للمسائل الهامة التي لم تكن متصورة في برنامج العمل المعتمد ومن أجل دعم العمل الحفاز بشأن مراعاة المنظور الجنساني عن طريق تمكين اللجنة من الإسهام بقدر أكبر من الفعالية في برامج عمل اللجان الفنية والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more