"et pour faciliter" - Translation from French to Arabic

    • ولتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • ولتسهيل
        
    • والقابلية
        
    • وأن تيسر
        
    • ومن أجل تيسير
        
    • وفي تيسير
        
    • وتيسيرا
        
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation type, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation normalisé, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Nous pensons que cette initiative représente un pas important pour étendre la couverture géographique de ces organisations et pour faciliter l'adoption de mesures de conservation et de gestion vigoureuses. UN ونحن نرى في تلك المبادرة خطوة هامة في توسيع النطاق الجغرافي لهذه المنظمات وتسهيل اعتماد تدابير قوية للحفظ والإدارة.
    Premièrement, le programme de travail pour 1997 a été simplifié par souci de clarté et pour faciliter le travail du Conseil. UN فبالنسبة للابتكار اﻷول، سيلاحظ المجلس أن برنامج العمل لعام ١٩٩٧ قد بُسﱢط كي يتيح الرجوع إلى المراجع بسهولة وتسهيل عمله.
    Il faut étudier avec soins les politiques que devraient appliquer tous les agents à tous les niveaux pour garantir que le processus de développement ne marginalise pas les pays en développement et pour faciliter les investissements étrangers directs sous une forme qui contribue au redressement et à la croissance économiques durables. UN ومن الضروري النظر بصورة دقيقة في السياسات التي ينبغي أن تطبقها جميع القطاعات على جميع المستويات لكفالة ألا تؤدي العملية اﻹنمائية الى دفع البلدان النامية الى هوامش الاقتصاد العالمي ولتسهيل الاستثمار اﻷجنبي المباشر بطريقة تساهم في الانتعاش والنمو الاقتصاديين المطردين.
    Les Parties qui notifient les émissions effectives devraient notifier aussi les émissions potentielles pour les sources auxquelles s'applique le concept d'émissions potentielles, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. UN وينبغي للأطراف التي تبلغ عن الانبعاثات الفعلية أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات المحتملة بالنسبة للمصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، وذلك لدواعي الشفافية والقابلية للمقارنة.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation uniforme, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Les textes régissant la Caisse de prévoyance sociale ont été modifiés pour plus de clarté et pour faciliter l'accès à la couverture maladie. UN وعُدِّلت النصوص التي تنظم صندوق الرعاية الاجتماعية من أجل مزيد من الوضوح ولتيسير الوصول إلى التغطية الصحية.
    Des services spéciaux ont été mis sur pied pour expliquer les dispositions de la Charte au public et pour faciliter les procédures judiciaires et administratives pertinentes. UN وقد أنشئت وحدات خاصة لتفسير أحكام الميثاق للجمهور ولتيسير الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة.
    Le concept de musée interactif repose sur l'idée de permettre au public d'interagir avec les éléments exposés pour les rendre plus attrayants et pour faciliter le processus d'apprentissage. UN وتقوم فكرة المتحف التفاعلي على مفهوم السماح للمشاهدين بالتواصل مع عناصر المعرض لزيادة متعتهم ولتيسير عملية التعلم.
    Le sous-programme établira des directives, des mécanismes et des normes appropriés pour que les systèmes d'information soient compatibles et pour faciliter l'échange de données et des activités de diffusion et de formation connexes seront organisées. UN وسيضع البرنامج الفرعي مبادئ توجيهية وأدوات ومعايير مناسبة لضمان التوافق بين نظم المعلومات، ولتيسير تبادل البيانات، كما سيضطلع بما يتصل بذلك من أنشطة النشر والتدريب.
    Le sous-programme établira des directives, des mécanismes et des normes appropriés pour que les systèmes d'information soient compatibles et pour faciliter l'échange de données et des activités de diffusion et de formation connexes seront organisées. UN وسيضع البرنامج الفرعي مبادئ توجيهية وأدوات ومعايير مناسبة لضمان التوافق بين نظم المعلومات، ولتيسير تبادل البيانات، كما سيضطلع بما يتصل بذلك من أنشطة النشر والتدريب.
    Il reste encore beaucoup à faire, dans les meilleurs délais, pour renforcer les capacités aussi bien de la police que de l'armée, et pour faciliter le maintien de leur présence effective dans le pays. UN فما زال هناك الكثير مما يجب القيام به، على وجه الاستعجال، لتعزيز قدرات الشرطة والجيش، وتسهيل وجودهما الفعال في البلد.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées au Centre pour les droits de l'homme et au Rapporteur spécial pour remplir les nombreuses fonctions déjà attribuées et pour faciliter la mise en oeuvre efficace de leurs mandats respectifs. UN وينبغي توفير موارد كافية لمركز حقوق اﻹنسان ولولاية هذا المقرر الخاص من أجل الاضطلاع بالمهام العريضة المسندة من قبل وتسهيل تنفيذ ولايتهما على النحو الفعال.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées au Centre pour les droits de l'homme et au Rapporteur spécial pour remplir les nombreuses fonctions déjà attribuées et pour faciliter la mise en oeuvre efficace de leurs mandats respectifs. UN وينبغي توفير موارد كافية لمركز حقوق اﻹنسان ولولاية هذا المقرر الخاص من أجل الاضطلاع بالمهام العريضة المسندة من قبل وتسهيل تنفيذ ولايتهما على النحو الفعال.
    Ils sont conçus pour rassembler des informations sur l’incidence des dépenses publiques sur les femmes par rapport aux hommes, et pour faciliter l’introduction de changements afin de promouvoir l’égalité des sexes. UN وقد وضعت بيانات ميزانية المرأة بشكل يكفل جمع المعلومات المتعلقة بأثر اﻹنفاق الحكومي على المرأة بالمقارنة بالرجل، وتسهيل العمل بالتغييرات ذات الصلة تعزيزا للمساواة بين الجنسين.
    Pendant la période considérée, la MINURCAT a intensifié ses efforts de promotion du dialogue intercommunautaire pour atténuer les tensions dans l'est du Tchad et pour faciliter le retour des déplacés. UN 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثفت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية لنزع فتيل التوترات في شرق تشاد وتسهيل عودة المشردين داخليا.
    Je pense qu'une décision positive au sujet de cette question importante est indispensable pour que la CD maintienne sa crédibilité et pour faciliter les efforts dans le domaine du désarmement. UN وأعرب عن اعتقادي بأن وجود مقرر إيجابي بشأن هذه المسألة الهامة يعتبر شيئاً أساسياً لاستدامة مصداقية المؤتمر ولتسهيل مساعيه في مجال نزع السلاح.
    Plus récemment, il a autorisé des groupes d'États à entreprendre, si besoin était, une action de ce genre pour permettre à des opérations de secours humanitaires de se dérouler en Somalie et au Rwanda et pour faciliter le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وفي وقت أقرب، أذن المجلس لمجموعات من الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بتدابير إنفاذ، إذا اقتضت الضرورة، لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ولتسهيل عودة الديمقراطية في هايتي.
    Même quand les Parties notifient les émissions effectives, elles devraient aussi notifier les émissions potentielles pour les sources pertinentes de ces gaz, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. UN وحتى عندما تقوم الأطراف بالإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية، فإنها ينبغي أيضاً أن تبلغ عن الانبعاثات المحتملة للمصادر ذات الصلة لهذه الغازات، وذلك للأسباب الخاصة بالشفافية والقابلية للمقارنة.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, de toute urgence et de façon complète, pour empêcher l'enlèvement d'enfants par le CPN-maoïste et pour faciliter la réinsertion des anciens enfants soldats dans la société. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، على سبيل الاستعجال وبشكل شامل، ما يلزم من تدابير لمنع الحزب الشيوعي النيبالي - الماوي من اختطاف الأطفال وأن تيسر عملية إعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع.
    Par souci de transparence, et pour faciliter les comparaisons, il est intéressant de traduire les engagements sous la forme de réductions en pourcentage pour une série d'années de référence. UN وتوخياً للشفافية، ومن أجل تيسير قابلية المقارنة، من المفيد التعبير عن الالتزامات في شكل تخفيضات بالنسب المئوية خلال سلسلة من سنوات الأساس.
    Au niveau international, on a fait observer que la Convention sur les changements climatiques et les organisations internationales pouvaient jouer un rôle catalyseur dans l'échange de données d'expérience et pour faciliter la mise au point d'approches à l'échelle d'une région ou d'un secteur. UN وذُكِر أنه من الممكن على الصعيد الدولي أن تؤدي الاتفاقية والمنظمات الدولية دوراً حفّازاً في تبادل التجارب، وفي تيسير وضع نُهُج لمنطقة بكاملها وقطاعات بكاملها.
    Pendant toute la durée de son mandat et pour faciliter ses délibérations, il pourra établir des documents de travail et des notes d'orientation et les publier au fur et à mesure. UN وخلال فترة ولاية الفريق، وتيسيرا لمداولاته، يجوز إعداد ورقات عمل وتقارير موجزة عن السياسات ونشرها حال توافرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more