"et pour former" - Translation from French to Arabic

    • ولتدريب
        
    • وفي تدريب
        
    • أو تشكيل
        
    • وعلى تدريب
        
    • وفي توفير التدريب
        
    Les outils produits par l'Office ont été adaptés pour répondre aux besoins spécifiques des pays et pour former des intervenants ciblés à leur bonne utilisation. UN ويكيف المكتب أدواته لتلبية الاحتياجات الخاصة لكل بلد ولتدريب الجهات المناسبة على استخدام تلك الأدوات بفعالية.
    Ont également été organisés des séminaires, cours et ateliers pour sensibiliser davantage le public à ce type de violence et pour former le personnel des forces de police, les médecins et les infirmières au traitement des victimes. UN وعقد أيضا حلقات بحث ودورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة الوعي بهذه النوع من العنف ولتدريب ضباط الشرطة واﻷطباء والممرضات على كيفية معاملة الضحايا.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour renforcer les programmes d'éducation afin de promouvoir la tolérance et pour former les agents de la force publique à la gestion de ces questions. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لزيادة البرامج التثقيفية الرامية إلى تعزيز التسامح ولتدريب القائمين على إنفاذ القوانين على تناول هذه القضايا.
    Les pays en développement, en particulier les pays de transit, ont néanmoins besoin d'une aide accrue pour mettre en œuvre les instruments internationaux appropriés et pour former les personnels nécessaires dans les secteurs de la justice et de l'application de la loi. UN وتحتاج البلدان النامية، لا سيما بلدان العبور إلى مساعدة أكبر في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة وفي تدريب المسؤولين في مجال القضاء وإنفاذ القوانين.
    Il note aussi avec préoccupation que les travailleurs sont tenus d'obtenir l'autorisation du Gouvernement pour faire grève et pour former un syndicat, et que les syndicats autonomes sont exclus des processus de négociation et du dialogue social (art. 8). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العمال مطالبون بالحصول على ترخيص حكومي إذا أرادوا الإضراب أو تشكيل نقابة، ولأن النقابات الحرة تُستبعد من عمليات المفاوضات والحوار الاجتماعي (المادة 8).
    À cet égard, il convient de souligner une fois encore l'importance des parternariats, le Secrétariat ayant très peu de moyens pour assurer l'entretien du matériel fourni à l'ONU par les gouvernements et pour former le personnel de l'ONU à son utilisation. UN وفي هـذا الصدد، ينبغي التأكيد مــرة أخرى على معايير الشراكات، نظرا لقدرة اﻷمانة العامة المحدودة جدا على صيانة المعدات التي تتيحها الحكومات لﻷمم المتحدة وعلى تدريب اﻷفراد على استخدامها.
    3. Prie également le Secrétaire général de continuer de faire appel à l'Université dans le cadre des efforts qu'il mène pour régler les différends et consolider la paix et pour former le personnel de manière à renforcer ses capacités dans ce domaine, ainsi que pour promouvoir la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية الصراعات وبناء السلام وفي توفير التدريب للموظفين لبناء قدراتهم في هذا المجال والترويج لإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام()؛
    67. En ce qui concerne les enfants handicapés, M. Hammarberg souhaiterait être informé des mesures prises pour aider ces enfants à s'intégrer au système éducatif ordinaire chaque fois que c'est possible et pour former les maîtres à leur éducation. UN ٧٦- وطلب السيد هاماربرغ، فيما يتعلق باﻷطفال المعوقين، اطلاعه على التدابير المتخذة لمساعدة هؤلاء اﻷطفال على الاندماج في النظام التعليمي العادي كلما أمكن ذلك ولتدريب المدرسين لتربيتهم.
    1. Prie instamment la Puissance administrante de continuer, en consultation avec le gouvernement du territoire, d'apporter l'assistance nécessaire pour assurer le recrutement parmi les autochtones des agents de la fonction publique à tous les niveaux et pour former le personnel local; UN ١ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن تواصل بالتشاور مع حكومة اﻹقليم تهيئة المساعدات اللازمة ﻹحلال اﻷهالي محل اﻷجانب في الخدمة المدنية من كافة المستويات، ولتدريب الموظفين المحليين؛
    130. Des mesures devraient être prises pour repérer et arrêter les flux de transactions financières liées à la vente d'enfants, et pour former les gardes frontière et la police nationale à détecter et à intercepter les tentatives de faire sortir des enfants du pays sans pièce d'identité et autres documents valables. UN 130- وينبغي القيام بخطوات لتعقب وإيقاف المعاملات المالية المتصلة ببيع الأطفال ولتدريب حرّاس الحدود والشرطة الوطنية على كشف واعتراض محاولات إبعاد الأطفال من البلد دون هوية محددة ووثائق سليمة.
    4. Afin d'aider à la réalisation de ce droit, les États parties prennent des mesures appropriées pour employer des enseignants, y compris des enseignants handicapés, qui connaissent parfaitement la langue des signes et le braille et pour former tous les personnels enseignants à tous les niveaux. UN 4 - وضمانا لإعمال هذا الحق، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لتوظيف مدرسين، بمن فيهم معوقون، يتقنون لغة الإشارة وطريقة بريل ولتدريب الأخصائيين والموظفين العاملين في جميع مستويات التعليم.
    Afin de faciliter l'exercice de ce droit, les États Parties prennent des mesures appropriées pour employer des enseignants, y compris des enseignants handicapés, qui ont une qualification en langue des signes et en braille et pour former les cadres et personnels éducatifs à tous les niveaux. UN 4 - وضمانا لإعمال هذا الحق تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لتوظيف مدرسين بمن فيهم معوقون يتقنون لغة الإشارة وطريقة بريل ولتدريب الأخصائيين والموظفين العاملين في جميع مستويات التعليم.
    4. Afin de faciliter l'exercice de ce droit, les États Parties prennent des mesures appropriées pour employer des enseignants, y compris des enseignants handicapés, qui ont une qualification en langue des signes ou en braille et pour former les cadres et personnels éducatifs à tous les niveaux. UN 4 - وضمانا لإعمال هذا الحق، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لتوظيف مدرسين، بمن فيهم مدرسون ذوو إعاقة، يتقنون لغة الإشارة و/أو طريقة برايل، ولتدريب الأخصائيين والموظفين العاملين في جميع مستويات التعليم.
    c) De faire davantage appel à l'assistanc e et à la coopération techniques pour créer des établissements spécialisés plus efficaces, y compris des centres de jour, et pour former les parents et le personnel travaillant avec et pour les enfants. UN (ج) بطلب المزيد من المساعدة والتعاون التقنيين لإنشاء مؤسسات متخصصة تتسم بدرجة أكبر من الفعالية، بما يشمل مراكز للرعاية النهارية، ولتدريب الآباء والموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم.
    Le Comité recommande à la Lettonie de redoubler d'efforts pour lutter contre les mauvais traitements infligés par la police et pour former les policiers à la prévention et à la réduction de la violence dans le contexte des arrestations. UN وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تضاعف جهودها لمكافحة إساءة الشرطة معاملة الأشخاص ولتدريب موظفيها على منع العنف والتقليل منه إلى أدنى حد في سياق عمليات التوقيف(40).
    Ce séminaire est destiné à former parmi les universitaires des pays en développement des spécialistes en matière de maîtrise des armements, dans l'espoir qu'ils utiliseront à leur tour les connaissances qu'ils auront acquises pour influencer leurs dirigeants politiques et militaires et pour former d'autres spécialistes dans leur propre pays. UN وتهدف الحلقة الدراسية إلى تدريب الدارسين في ميدان تحديد اﻷسلحة من البلدان النامية على أمل أن يقوموا في المقابل باستخدام ما تعلموه في التأثير على قادتهم السياسيين والعسكريين وفي تدريب الدارسين اﻵخرين في هذا الميدان في بلدانهم.
    21. De nombreux États ont besoin de l'assistance de l'Organisation pour élaborer une législation nationale donnant effet à leurs obligations juridiques internationales et pour former leurs fonctionnaires dans divers domaines du droit international. UN 21 - وأردف قائلا إن العديد من الدول تعتمد على المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في صياغة التشريعات المحلية التي تهدف إلى تنفيذ الالتـزامات القانونية الدولية وفي تدريب مسؤوليها في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Il note aussi avec préoccupation que les travailleurs sont tenus d'obtenir l'autorisation du Gouvernement pour faire grève et pour former un syndicat, et que les syndicats autonomes sont exclus des processus de négociation et du dialogue social (art. 8). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن العمال مطالبون بالحصول على ترخيص حكومي إذا أرادوا الإضراب أو تشكيل نقابة، ولأن النقابات الحرة تستبعد من عمليات المفاوضات والحوار الاجتماعي (المادة 8).
    75. Le Réseau sécurité et santé du consommateur est un réseau interaméricain qui travaille sous les auspices de l'Organisation des États américains pour diffuser des informations sur les produits dangereux et pour former des fonctionnaires dans ce domaine. UN 75- وتعمل شبكة سلامة المستهلك وصحته()، وهي شبكة بين البلدان الأمريكية تعمل تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، على تيسير الحصول على معلومات فورية حول المنتجات غير المأمونة وعلى تدريب الموظفين العاملين في هذا المجال.
    3. Prie également le Secrétaire général de continuer de faire appel à l'Université dans le cadre des efforts qu'il mène pour régler les différends et consolider la paix et pour former le personnel de manière à renforcer ses capacités dans ce domaine, ainsi que pour promouvoir la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix ; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية الصراعات وبناء السلام وفي توفير التدريب للموظفين لبناء قدراتهم في هذا المجال والترويج لإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more