Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث. |
Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث. |
Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لبلوغ الذكور والإناث. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Il est particulièrement préoccupé par la disparité entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (18n20 ans) et pour les filles. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن الدنيا لزواج الفتيات. |
37. Mme Gaspard, évoquant les dispositions du nouveau Code civil ayant trait au mariage, demande si l'âge légal du mariage reste différent pour les garçons et pour les filles; dans l'affirmative, ce serait une disposition contraire à la Convention. | UN | 37- السيدة غاسبار أشارت إلى أحكام القانون المدني الجديد بشأن الزواج وسألت عما إذا كانت السن القانونية للزواج بالنسبة للذكور والإناث لا تزال مختلفة لأن من شأن ذلك أن يمثل انتهاكا للاتفاقية. |
26. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la différence entre l'âge légal minimum du mariage pour les garçons (20 ans) et pour les filles (18 ans) et a recommandé à la Côte d'Ivoire de revoir sa législation en la matière. | UN | 26- أعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2001، عن قلقها إزاء الاختلاف في السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (20 عاماً) والإناث (18 عاماً)(80) وأوصت بأن تعيد كوت ديفوار النظر في تشريعاتها في هذا الصدد(81). |
137. Le Comité note que la limite d'âge pour bénéficier des prestations sociales en tant qu'enfant, normalement fixée à 18 ans, est relevée dans le cas des enfants qui suivent des études à temps complet; il note toutefois que l'âge limite n'est pas le même pour les garçons et pour les filles. | UN | 137- تُلاحِظ اللجنة أنَّ الحدُود الموضوعة لتلَقِّي المزايا الاجتماعية للأطفال يتِمُّ تمديدها إلى ما بعد سنِّ الثامنة عشرة للأشخاص المتفرِّغين للتعليم؛ ومع ذلك، تُلاحِظ اللجنة أنَّ هذا السن ليس متماثلاً بالنسبة للذكور والإناث. |
18) Le Comité demeure préoccupé par la persistance et l'ampleur de la pratique de la polygamie, et par l'application d'âges du mariage différents pour les garçons et pour les filles. | UN | (18) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار عادة تعدد الزوجات وانتشارها على نطاق واسع، وإزاء الفارق في سن الزواج بين الذكور والإناث. |
825. Le Comité est préoccupé par l'écart qui existe entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (16 ans) et pour les filles (14 ans) établi dans le Code civil de l'État partie. | UN | 825- تشعر اللجنة بالقلق إزاء اختلاف السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (16 عاماً) والإناث (14 عاماً)، المنصوص عليها في القانون المدني للدولة الطرف. |
825. Le Comité est préoccupé par l'écart qui existe entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (16 ans) et pour les filles (14 ans) établi dans le Code civil de l'État partie. | UN | 825- تشعر اللجنة بالقلق إزاء اختلاف السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (16 عاماً) والإناث (14 عاماً)، المنصوص عليها في القانون المدني للدولة الطرف. |
L'âge minimum légal du mariage pour les garçons (15 ans) selon la loi sur le mariage asiatique est également jugé préoccupant, de même que la disparité, dans l'un et l'autre régimes, entre l'âge du mariage pour les garçons et pour les filles. | UN | كذلك تشعر بالقلق إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج الذكور (15 سنة) بموجب قانون الزواج الآسيوي. ويثير قلق اللجنة أيضاً الفرق بين العمرين بالنسبة للذكور والإناث. |
44. Le Comité est préoccupé par l'écart qui existe entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (16 ans) et pour les filles (14 ans) établi dans le Code civil de l'État partie. | UN | 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء اختلاف السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (16 عاماً) والإناث (14 عاماً)، المنصوص عليها في القانون المدني للدولة الطرف. |
105. Le Comité est préoccupé par l'écart entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (17 ans) et pour les filles (15 ans) et il constate que dans le projet de Code civil l'âge minimum légal du mariage a été porté à 17 ans pour les filles comme pour les garçons. | UN | 105- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفارق في السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (17 عاماً) والإناث (15 عاماً)، وتلاحظ أن السن القانونية الدنيا للزواج في مشروع القانون المدني رُفعت إلى 17 عاماً للذكور والإناث معاً. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Toutes ces limites d’âge sont les mêmes pour les garçons et pour les filles. | UN | وتسري جميع هذه اﻷحكام الخاصة بالسن القانونية على البنين والبنات على حد سواء. |
Toutes les lois applicables dans les Entités et dans le District de Brčko qui ont trait à l'éducation disposent que l'éducation est une question intéressant la société en général et, de ce fait, l'enseignement primaire est obligatoire pour les garçons et pour les filles. | UN | 554- وجميع القوانين ذات الصلة بالتعليم السارية في الكيانين وفي منطقة بريكو تنص على أن التعليم يمثل مسألة تتعلق بالمصلحة الاجتماعية العامة. وتشير في هذا الخصوص إلى أن التعليم الابتدائي إلزامي للبنين والبنات على السواء. |
1155. Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des activités de promotion des droits de l'enfant dans les communautés où ces pratiques issues du droit coutumier sont en vigueur, afin d'expliquer quels sont les droits de l'enfant à cet égard et d'obtenir que soit fixé un âge minimum du mariage qui soit le même pour les garçons et pour les filles, et que les filles cessent d'être mariées contre leur gré. | UN | 1155- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بأنشطة إعلامية للتوعية بحقوق الأطفال داخل المجتمعات المحلية التي تمارس هذا النوع من ممارسات القانون العرفي، بحيث تشرح حقوق الأطفال في هذا الصدد من أجل ضمان تحديد سن دنيا للزواج تنطبق على الأولاد والبنات على السواء، مع ضمان عدم إرغام البنات على الزواج. |
Il est particulièrement préoccupé par la disparité entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (18n20 ans) et pour les filles. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن الدنيا لزواج الفتيات. |