Selon nous, ces éléments sont interdépendants et doivent être traités collectivement pour assurer un monde meilleur et plus sûr pour nous tous et pour les générations à venir. | UN | ونحن نرى أن هذه الركائز مترابطة ويجب التعامل معها بشكل جماعي لضمان بناء عالم أكثر أمانا لنا جميعا وللأجيال المقبلة. |
En l'adoptant, nous commencerions, de façon modeste, à agir pour rendre sûres nos routes, pour nous-mêmes et pour les générations à venir. | UN | فباعتماد الجمعية لمشروع القرار، سنبدأ، في التقدم، خطوة صغيرة، نحو جعل الطرق أكثر سلامة لنا وللأجيال المقبلة. |
L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة. |
32. Sommes profondément attachés à un avenir durable pour notre planète et pour les générations présentes et futures. | UN | 32 - نلتزم التزاما تاما بتحقيق مستقبل مستدام لصالح كوكبنا ولصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Alors que les changements climatiques représentent les plus grands défis de notre temps, ils offrent aussi la possibilité inédite de s'unir pour bâtir une économie mondiale saine, prospère et propre, pour nous et pour les générations futures. | UN | وبينما يمثل تغير المناخ أكبر تحدي في عصرنا، فإنه أيضا يتيح فرصة نادرة للعمل معا على بناء اقتصاد عالمي سليم ومزدهر ونقي لنا جميعاً ولأجيالنا القادمة. |
L'Amazonie nous appartient, et nous avons la responsabilité de la protéger maintenant et pour les générations futures. | UN | إن منطقة اﻷمازون ملك لنا، ولكن علينا مسؤولية حمايتها اﻵن ومن أجل اﻷجيال القادمة. |
Si nous parvenons à ces résultats, je suis convaincu que cela contribuera beaucoup à édifier un monde prospère pour notre génération et pour les générations futures. | UN | وإنني واثق بأنه لو استطعنا تحقيق ذلك سيكون ذلك أحد اكبر الإسهامات في بناء عالم مزدهر لجيلنا والأجيال المقبلة. |
Investir en faveur de la vie des filles est bénéfique pour toute la communauté et pour les générations futures. | UN | ويعود الاستثمار في حياة الفتيات بفوائد على المجتمعات عموماً وعلى الأجيال المقبلة. |
C'est à nous - hommes politiques, dirigeants - d'honorer les engagements que nous avons pris de travailler à un monde plus sûr et plus sain aujourd'hui et pour les générations à venir. | UN | وعلينا، نحن السياسيين والقادة، الوفاء بالتزاماتنا بجعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلامة بالنسبة لنا وللأجيال المقبلة. |
L'objectif de ces pratiques était de préserver les ressources pour la communauté existante et pour les générations futures. | UN | والهدف من وراء هذه الممارسات هو المحافظة على هذه الموارد في المجتمع الراهن وللأجيال المقبلة. |
Nous espérons que ces décisions seront prises rapidement et qu'elles mèneront à une paix juste, globale et durable pour nous-mêmes et pour les générations à venir. | UN | وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة. |
Nous proclamons notre souci de créer pour nos enfants et pour les générations à venir un cadre de vie où ils pourront s'épanouir librement. | UN | ونحن نعلن حرصنا على أن نوجِد لأطفالنا وللأجيال الطالعة حياة يتمكنون من الترعرع فيها بحرية. |
Que le symbole de la paix et de la fraternité olympique nous aide à construire un monde meilleur et plus sûr, pour nous et pour les générations à venir. | UN | ونرجو أن يساعدنا رمز الأخوة الأوليمبية والسلام على بناء عالم أفضل وأكثر أمنا لنا وللأجيال القادمة. |
Antigua-et-Barbuda s'efforce d'obtenir et de maintenir pour son peuple et pour les générations à venir une qualité de vie décente. | UN | وأنتيغوا وبربودا تحاول أن تبلغ وتستديم مستوى معيشة كريم لشعبنا وللأجيال المقبلة. |
Nous pensons qu'une forte volonté politique d'instaurer la paix peut aboutir à un monde meilleur, pour nous et pour les générations futures. | UN | ونعتقد أن الإرادة السياسية القوية لإحلال السلام يمكن أن تسهم في بناء عالم أفضل لنا وللأجيال القادمة. |
C'est peut-être le moment de voir au-delà de ce qui semble à portée de main depuis des années, et d'œuvrer à un programme de désarmement ambitieux pour rendre la planète plus sûre, pour nous tous et pour les générations futures. | UN | وقد يكون الوقت مناسبا للنظر خارج نطاق أبعد ما كان متوقعا تحقيقه في خلال هذه السنوات كافة والعمل على وضع جدول أعمال طموح لنزع السلاح لجعل الكوكب مكانا آمنا لنا جميعا وللأجيال القادمة. |
Le monde peut devenir meilleur pour nous et pour les générations à venir si nous cultivons régulièrement les pratiques démocratiques, la bonne gouvernance et le respect de l'état de droit. | UN | سيكون العالم مكانا أفضل لنا جميعا وللأجيال المقبلة إذا حرصنا دائماً على الممارسات الديمقراطية، والحكم الرشيد، واحترام سيادة القانون. |
Ce n'est qu'en diminuant les dépenses d'armement et en favorisant une coopération internationale sincère, une véritable tolérance et le plein respect de la diversité des cultures et des systèmes politiques et sociaux que nos familles trouveront un monde meilleur pour elles et pour les générations à venir. | UN | ولن يتسنى لأسرنا أن تجد عالما أفضل لها وللأجيال المقبلة إلا بنفقات عسكرية أدنى وتعاون دولي مخلص وتسامح حقيقي واحترام تام لتنوع الثقافات والنظم السياسية والاجتماعية. |
11 Nous sommes résolus à donner corps à notre conception commune de la société de l'information, pour nousmêmes et pour les générations futures. | UN | 11 - ونحن ملتزمون بتحقيق رؤيتنا المشتركة لمجتمع المعلومات للجيل الحاضر وللأجيال المقبلة. |
L'objectif du développement durable est de favoriser un avenir durable, aux plans économique, social et environnemental, pour la planète et pour les générations actuelles et futures. | UN | 6 - يتمثل الهدف من التنمية المستدامة في كفالة تعزيز مستقبل مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا لصالح كوكبنا ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Quelle que soit la voie suivie, il faudrait encourager un accès équitable aux ressources naturelles pour garantir une croissance équitable et durable entre et dans les pays, et pour les générations aussi bien actuelles que futures. | UN | وأياً كانت المسارات المتبعة، فإنه ينبغي دعم إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى الموارد الطبيعية لضمان النمو الشامل للجميع والمستدام، فيما بين البلدان وداخلها، ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة على السواء. |
Nous devons collaborer pour remédier à ces effets et nous devons prendre les mesures correctives qui s'imposent pour bâtir un environnement plus sûr pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | ويجب أن نتعاون من أجل التصدي لتلك الآثار، كما يجب أن نتخذ الإجراءات التصحيحية اللازمة من أجل بناء بيئة أكثر أمنا لنا ولأجيالنا المقبلة. |
Ce projet de résolution ne mentionne pas l'holocauste, mais je dois le faire, pour les 6 millions de personnes dont la voix a été à jamais réduite au silence, pour le peuple juif, pour l'État d'Israël, et pour les générations futures. | UN | ومشروع هذا القرار لا يأتي بذكر " المحرقة " ، إلا أنه يجب علي أن أذكرها؛ من أجل الملايين الستـــة الذيـــن أخمدت أصواتهم الى اﻷبد؛ ومن أجل الشعـب اليهودي؛ ومن أجل دولة اسرائيل؛ ومن أجل اﻷجيال المقبلة. |
Quels résultats espérons-nous obtenir ?? Comment, pour nous, et pour les générations futures, juger de la réussite de Copenhague ?? | UN | وأي نوع من النتائج نتوقع؟ وكيف ينبغي أن نحكم نحن والأجيال المقبلة على نجاح كوبنهاغن؟ |
Les multiples concertations sur ces problèmes, à tous les niveaux, montrent que nous sommes de plus en plus conscients des dangers pour nous et pour les générations futures. | UN | والمداولات العديدة التي أجريناها بشأن هذه المشاكل، على جميع المستويات، دليل على ازدياد وعينا بما لها من أخطار علينا وعلى الأجيال المتعاقبة. |