"et pour les pays" - Translation from French to Arabic

    • وللبلدان
        
    • وبالنسبة للبلدان
        
    • وعلى البلدان
        
    • فضلاً عن حاجة البلدان
        
    Il s'agit là d'un tableau terrifiant pour l'Afrique en particulier, et pour les pays en développement en général. UN وتلك صورة حية ومرعبة ﻷفريقيا، بوجه خاص، وللبلدان النامية، بوجه عام.
    Le développement de la coopération internationale dans ce domaine revêt une signification particulière pour les pays en développement et pour les pays à économie en transition. UN وتطوير التعاون الدولي في هذا المجال الهام له أهمية خاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La poursuite d'une telle politique serait dangereuse pour l'Organisation et pour les pays en développement en particulier et serait contraire aux dispositions de la Charte. UN إن اتباع هذه السياسة يمثل تطورا خطيرا بالنسبة للمنظمة وللبلدان النامية بصفة خاصة ويشكل خرقا ﻷحكام الميثاق.
    On a fait valoir que le coût de ces recherches pouvaient constituer un obstacle, en particulier en haute mer et pour les pays en développement. UN ولوحظ أيضا أن تكلفة البحوث يمكن أن تشكل عائقا، لا سيما في أعالي البحار وبالنسبة للبلدان النامية.
    Cette tendance, si elle devait se maintenir, aurait de graves conséquences pour l'Organisation des Nations Unies et pour les pays bénéficiaires. UN وإذا استمر ذلك الاتجاه ستكون له عواقب وخيمة بالنسبة لﻷمم المتحدة وبالنسبة للبلدان المتلقية.
    L'utilisation d'Internet par les professionnels et par les consommateurs amène à s'interroger sur les diverses conséquences du cybercommerce pour l'industrie touristique en général et pour les pays en développement en particulier. UN وقيام دوائر الأعمال والمستهلكين بالأخذ بالتجارة الإلكترونية في الصناعة يثير طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بأثر ذلك على الصناعة بوجه عام وعلى البلدان النامية بوجه خاص.
    La mise en oeuvre intégrale et rapide de l'Accord de paix dans son ensemble est une obligation primordiale pour tous en Bosnie-Herzégovine et pour les pays voisins concernés. UN وإن التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق السلام برمته واجــب أساسي على جميع من في البوسنة والهرسك وعلى البلدان المجاورة المعنية.
    En fait, on observe dans plusieurs pays un développement sensible de l'électronucléaire, qui va de pair avec l'émergence de besoins en matière de retraitement et d'utilisation de combustible MOX, et pour les pays résolument en faveur d'une large indépendance du cycle du combustible nucléaire, en réacteurs surgénérateurs à neutrons rapides. UN والواقع هو أن عدداً من البلدان يرى ضرورة حدوث توسـّع كبير في القوى النووية، على نحو يتزامن مع مدى الحاجة إلى إعادة المعالجة واستخدام وقود موكس، فضلاً عن حاجة البلدان الملتزمة بدرجة عالية من استقلالية دورة الوقود النووي، إلى مفاعلات التوليد السريع.
    Cuba ne se rendra pas complice d'une pratique qui constitue une menace pour les droits fondamentaux et pour les pays en développement. UN واختتمت حديثها قائلة إن كوبا لن تكون متواطئة في ممارسة تمثل تهديدا للحقوق الأساسية وللبلدان النامية.
    Ce projet de résolution est un texte qui, selon nous, traite d'une question très importante pour la communauté internationale dans son ensemble et pour les pays désireux de promouvoir le bien-être social et économique de leur peuple. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    De même, les mandats sont devenus plus complexes et plus difficiles à exécuter, à la fois pour l'Organisation et pour les pays contributeurs de troupes, et les opérations sont désormais plus dangereuses pour leur personnel et plus coûteuses. UN وأصبح تنفيذ ولاياتها أكثر تعقيدا وصعوبة أيضا، بالنسبة للمنظمة وللبلدان المساهمة بقوات على السواء، كما غدت العمليات الآن أشد خطورة بالنسبة لموظفي حفظ السلام وأكثر تكلفة.
    Le changement climatique est un sujet de préoccupation très important pour tous les pays - et pour les pays en développement en particulier. UN 37 - وتغير المناخ مسألة ذات أهمية كبيرة لكل البلدان عامة وللبلدان النامية خاصة.
    La seule approche réaliste face au problème de la dette en tant qu'entrave majeure au développement, consiste à l'annuler inconditionnellement pour ces pays et pour les pays à faible revenu et soumis à des contraintes. UN والنهج الواقعي الوحيد لعلاج مشكلة الديون باعتبارها عقبة كأداء أمام التنمية هو إلغاؤها دون قيد أو شرط بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون وللبلدان المنخفضة الدخل المجهدة.
    Grâce à l'expérience acquise dans la lutte contre la pandémie, Cuba a également mis au point des programmes de soins de santé pour d'autres pays du tiers monde et pour les pays ayant les incidences les plus élevées de la maladie. UN ونتيجة للتجربة المكتسبة في مكافحة هذا الوباء، وضعت كوبا أيضا برامج للرعاية الطبية لبلدان أخرى من العالم الثالث وللبلدان التي تبلغ فيها الإصابات بهذا المرض أعلى مستوياتها.
    Les changements climatiques et la désertification sont liés et constituent une menace pour le développement durable en général et pour les pays en développement en particulier. UN 84 - ومضت قائلة إن تغير المناخ والتصحر مرتبطان ويشكلان تهديدا للتنمية المستدامة بصورة عامة وللبلدان النامية بصورة خاصة.
    L'APD annoncée à Monterrey est demeurée une pure promesse pour les pays en développement en général et pour les pays à revenu intermédiaire en particulier. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية الموعود بها في مونتيري مجرد وعود للبلدان النامية بوجه عام وللبلدان المتوسطة الدخل بوجه خاص.
    Il est nécessaire de tenir très sérieusement compte des implications humanitaires des sanctions à la fois pour la population des États subissant les sanctions et pour les pays tiers. UN ومن الضروري أن تراعي بصورة بالغة الجدية اﻵثار المترتبة على الجزاءات بالنسبة لسكان الدول الخاضعة لهذه الجزاءات وبالنسبة للبلدان الثالثة.
    Pour les personnes vivant dans la pauvreté et pour les pays où la pauvreté est très répandue, l'élimination de la pauvreté doit être une des principales priorités, à la fois comme une fin en soi et comme un moyen de favoriser la valorisation non déprédatrice des ressources naturelles. UN بالنسبة لمن يعيش في الفقر، وبالنسبة للبلدان التي تشمل حالات الفقر الكثيرة، يجب أن يكون القضاء على الفقر أولوية عالية، من حيث أنه هدف في حد ذاته ومن حيث تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Ces politiques devraient prendre en compte les coûts qui en résultent pour le commerce international des services en général et pour les pays en développement en particulier. UN وينبغي أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار التكاليف التي تفرضها على التجارة الدولية في الخدمات عموماً وعلى البلدان النامية خصوصاً.
    33. Constate l'impact négatif de l'insuffisance du pouvoir d'achat et de l'instabilité croissante des cours des produits agricoles sur les marchés internationaux sur la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier pour les populations des pays en développement et pour les pays importateurs nets de produits alimentaires; UN 33- يقر بما ينجم عن القدرة الشرائية غير الكافية وتزايد تقلب أسعار السلع الزراعية في الأسواق الدولية من تأثير سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، لا سيما على سكان البلدان النامية وعلى البلدان المستوردة الصافية للأغذية؛
    En fait, on observe dans plusieurs pays un développement sensible de l'électronucléaire, qui va de pair avec l'émergence de besoins en matière de retraitement et d'utilisation de combustible MOX, et pour les pays résolument en faveur d'une large indépendance du cycle du combustible nucléaire, en réacteurs surgénérateurs à neutrons rapides. UN والواقع هو أن عدداً من البلدان يرى ضرورة حدوث توسـّع كبير في القوى النووية، على نحو يتزامن مع مدى الحاجة إلى إعادة المعالجة واستخدام وقود موكس، فضلاً عن حاجة البلدان الملتزمة بدرجة عالية من استقلالية دورة الوقود النووي، إلى مفاعلات التوليد السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more