"et pour suivre" - Translation from French to Arabic

    • ولرصد
        
    • وكذلك رصد
        
    • ومن أجل رصد
        
    À la suite de ces constatations, des mesures ont été prises pour clarifier les règles et les procédures applicables et pour suivre leur application. UN وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها.
    Des représentants de l'administration et du personnel se réunissent régulièrement en comité pour examiner les problèmes à mesure qu'ils se posent et pour suivre l'application concrète de cette politique. UN ويجتمع ممثلو كل من الادارة والموظفين بانتظام في شكل لجنة لمناقشة القضايا التي تنشأ ولرصد السياسات حسب تطورها.
    i) Création de centres régionaux de données, de recherche et de formation pour appuyer les besoins nationaux et pour suivre et analyser les problèmes régionaux liés à l’exploitation rationnelle des ressources en eau; UN ' ١ ' إنشاء مراكز إقليمية للبيانات والبحث والتدريب لدعم الاحتياجات الوطنية ولرصد وتحليل القضايا اﻹقليمية المتعلقة بتنمية الموارد المائية تنمية مستدامة؛
    Le système des Nations Unies s'efforce de travailler en concertation plus étroite et plus pertinente pour que la lutte contre la pauvreté se poursuive aux niveaux national et sous-régional et pour suivre les progrès réalisés. UN وتحاول منظومة اﻷمم المتحدة العمل على نحو وثيق وبتركيز أكبر لتعزيز اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي، ولرصد التقدم المحرز.
    Cela se trouverait également facilité par un nouveau système de contrôle financier, qui était actuellement à l'essai, et qui comportait des mécanismes permettant de déclencher des mesures pour clore les projets et pour suivre de plus près les avances de fonds et les soldes inutilisés. UN وسيساعد على ذلك نظام الرصد المالي الجديد، الذي يجري حاليا اختباره ميدانيا، والذي يشمل آليات لبدء اﻹجراءات اللازمة ﻹغلاق المشاريع وكذلك رصد السلف النقدية واﻷرصدة غير المنفقة بشكل أدق.
    L'information directe et les renseignements sur les marchés fournis par le Centre du commerce international viseront à répondre aux besoins spécifiques des pays à faible revenu; des méthodes nouvelles de diffusion seront introduites pour que les entreprises tirent un profit maximum de ces renseignements et pour suivre de près les besoins des usagers. UN واﻹمداد المباشر بالمعلومات وباستخبارات اﻷسواق من مركز التجارة الدولية سوف يستجيب للاحتياجات المحددة للبلدان المنخفضة الدخل؛ وسوف تتبع أساليب جديدة للنشر تحقيقا لﻷثر اﻷمثل على مستوى المؤسسات، ومن أجل رصد احتياجات المستخدمين.
    Le bureau local du HCR a pris des dispositions précises pour fournir une aide en espèces aux ménages de réfugiés les plus nécessiteux et pour suivre l'évolution de leur situation. UN وتنطوي العملية القطرية على ترتيبات مفصلة لتقديم الدعم النقدي إلى الأسر المعيشية من اللاجئين المحتاجين أكثر من غيرهم، ولرصد ما قد يطرأ من تغييرات على ظروف هذه الأسر.
    Au niveau central, les données sont nécessaires pour la macroplanification et pour suivre et évaluer les politiques, plans et actions concernant le domaine social et la lutte contre la pauvreté. UN وعلى الصعيد المركزي، لا بد من البيانات لوضع الخطط الشاملة ولرصد وتقييم السياسات والخطط والإجراءات الاجتماعية والرامية إلى التخفيف من حدة الفقر.
    Elaborer de meilleurs critères et méthodes pour déterminer l'incidence des produits chimiques sur la santé et établir ainsi des priorités d'action, pour détecter la présence de produits chimiques, et pour suivre les progrès de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN إستنباط طرق ومعايير أفضل لتحديد آثار المواد الكيميائية على الصحة لوضع أولويات العمل، للكشف عن المواد الكيميائية، ولرصد التقدم المحرز في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Il a également mis en place trois équipes mobiles pour enquêter sur des informations faisant état de violations des droits de l'homme liées aux élections dans tout le pays et pour suivre l'évolution de la situation politique générale. UN كما أنشأ ثلاثة أفرقة متنقلة للتحقيق في الأنباء المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات في أنحاء البلد، ولرصد الحالة السياسية العامة.
    Des données précises sur la violence à l'égard des femmes sont nécessaires pour guider la législation et l'élaboration et l'exécution de mesures efficaces et pour suivre les tendances, l'impact des interventions menées par divers organismes and pour permettre à l'État de mener à bien des activités de prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ويعتبر الحصول على بيانات دقيقة عن العنف ضد المرأة أمرا واجبا لتوجيه التشريعات والسياسة، ولتصميم وتنفيذ التدخلات الفعالة، ولرصد اتجاهات وتأثير التدخلات التي تقوم بها مختلف الوكالات، ولجعل الدولة عرضة للمساءلة عن إجراءاتها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    D'autres efforts vont être déployés pour, de concert avec les organismes partenaires, identifier les meilleures pratiques à mobiliser dans le cadre de l'aide aux PMA, et pour suivre et évaluer les services dispensés dans le cadre de cet élément de programme, afin d'en tirer les enseignements et de constituer le point de départ d'améliorations constantes. UN وستبذل جهود للوصول إلى الوكالات الشريكة بغية تحديد الممارسات الفضلى في دعم أقل البلدان نموا، ولرصد وتقييم الخدمات المقدمة في إطار هذا المكون البرنامجي من أجل استخلاص الدروس وتوفير الأساس لاستمرار التحسينات.
    Les organismes du système judiciaire utilisent la base de données comme outil pour tracer les armes qui sont liées à une activité criminelle et ont été introduites légalement dans le pays et pour suivre les armes qui entrent dans le pays et s'assurer que toutes portent les marques de l'importateur et de l'exportateur afin d'identifier plus aisément l'origine et la destination. UN وتستخدم هيئات منظومة العدالة قاعدة البيانات هذه كأداة لتتبع الأسلحة المتصلة بالنشاط الإجرامي التي جُلبت إلى البلد بصورة مشروعة ولرصد كل قطعة سلاح تدخل البلد وضمان حملها علامات تشير إلى المستورد والمصدر كي يسهل التعرف على منشئها ومقصدها بصورة أسهل.
    La création d'un groupe de travail sur les données urbaines sera proposée pour renforcer les mécanismes actuels d'évaluation des progrès mondiaux dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et pour suivre et évaluer les conditions et les tendances urbaines mondiales. UN وسيُقترح إنشاء فريق عامل معني بالبيانات الحضرية لتعزيز الآليات القائمة حاليا المتعلقة بتقييم التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ جدول أعمال الموئل ولرصد الأوضاع والاتجاهات الحضرية العالمية وتقييمها.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour aligner la législation et les politiques nationales sur la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour aligner la législation et les politiques nationales sur la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. Le Comité estime que le processus d'établissement d'un rapport à son intention constitue une bonne occasion de procéder à un examen global des diverses mesures prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec la Convention et pour suivre les progrès réalisés dans la jouissance des droits reconnus par cet instrument. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Si les relations bilatérales entre l'Indonésie et le Timor-Leste se sont améliorées, en particulier au niveau le plus élevé, les 42 officiers de liaison sont toujours nécessaires pour faciliter les contacts entre les organismes chargés de la sécurité aux frontières et pour suivre l'évolution de la situation en matière de sécurité. UN ولئن كانت العلاقات الثنائية بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي قد تحسنت، ولا سيما على أعلى المستويات، فإن الأمر يستلزم وجود 42 ضابط اتصال عسكري لتسهيل الاتصالات بين أجهزة أمن الحدود ولرصد التطورات المتعلقة بالأمن.
    Cela se trouverait également facilité par un nouveau système de contrôle financier, qui était actuellement à l'essai, et qui comportait des mécanismes permettant de déclencher des mesures pour clore les projets et pour suivre de plus près les avances de fonds et les soldes inutilisés. UN وسيساعد على ذلك نظام الرصد المالي الجديد، الذي يجري حاليا اختباره ميدانيا، والذي يشمل آليات لبدء اﻹجراءات اللازمة ﻹغلاق المشاريع وكذلك رصد السلف النقدية واﻷرصدة غير المنفقة بشكل أدق.
    Ces connaissances sont indispensables pour élaborer des dispositifs qui répondent effectivement aux préoccupations quotidiennes des travailleurs et pour suivre et évaluer leur mise en œuvre. UN وهذه المعارف ضرورية لصياغة القوانين والسياسات التي تعالج بفعالية شواغل العمال اليومية، وكذلك رصد إنفاذ هذه القوانين والسياسات وتقييمها.
    L'information directe et les renseignements sur les marchés fournis par le Centre du commerce international viseront à répondre aux besoins spécifiques des pays à faible revenu; des méthodes nouvelles de diffusion seront introduites pour que les entreprises tirent un profit maximum de ces renseignements et pour suivre de près les besoins des usagers. UN واﻹمداد المباشر بالمعلومات وباستخبارات اﻷسواق من مركز التجارة الدولية سوف يستجيب للاحتياجات المحددة للبلدان المنخفضة الدخل؛ وسوف تتبع أساليب جديدة للنشر تحقيقا لﻷثر اﻷمثل على مستوى المؤسسات، ومن أجل رصد احتياجات المستخدمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more