"et pour tous" - Translation from French to Arabic

    • ولجميع
        
    • ولكل
        
    • العراقي كافة
        
    • باﻹضافة الى أي
        
    • وبالنسبة لجميع
        
    • وللجميع
        
    En conclusion, il a exprimé le souhait d'un avenir radieux pour le valeureux peuple palestinien et pour tous les peuples de la région. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    Nos recommandations cherchent à créer pour lui, et pour tous les enfants, un monde dans lequel une croissance viable et accessible à tous offre davantage à moindre coût, pour tous. UN ونروم بتوصياتنا أن نهيئ له، ولجميع الأطفال، عالما يحقق فيه النمو الشامل المستدام منافع كثيرة بموارد قليلة للجميع.
    C'est une tâche vitale pour le système des Nations unies et pour tous ses États Membres. UN وهذه مهمة حيوية لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول الأعضاء.
    La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Selon la nouvelle loi, la discrimination est interdite par principe dans tous les secteurs de la société et pour tous les motifs précités. UN وفي ظل القانون الجديد، يُحظر التمييز من حيث المبدأ في كافة قطاعات المجتمع ولكل الأسباب المذكورة أعلاه.
    Deuxièmement, le développement et l'élimination de la pauvreté sont des questions d'une importance considérable pour les Nations Unies et pour tous les pays pris individuellement. UN ثانيا، إن التنمية واستئصال الفقر قضيتان لهما أهمية هائلة للأمم المتحدة ولجميع البلدان فرادى.
    Lancée à un moment où le monde avait les yeux tournés vers le sport, cette campagne vise à promouvoir la non-violence, la tolérance et la paix pour les enfants et pour tous. UN واستفادت هذه الحملة من تسليط الأضواء في العالم على الرياضة لتشجيع اللاعنف، والتسامح والسلام للأطفال ولجميع البشر.
    Le taux et l'assiette des cotisations ne sont pas identiques dans tous les cantons et pour tous les assurés. UN 397- وليست نسب وأسس الاشتراكات في صناديق التأمين الصحي واحدة في جميع الكانتونات ولجميع الأشخاص المؤمن عليهم.
    La mort du Président Arafat est une perte cruelle pour le peuple palestinien et pour tous les peuples qui souffrent, dont il incarnait les aspirations profondes à la dignité et à la liberté. UN إن وفاته خسارة فادحة للشعب الفلسطيني، ولجميع الشعوب المعانية التي كان هو تجسيدا لطموحاتها القوية في الكرامة والحرية.
    C'est là une victoire pour les femmes et pour tous ceux qui font preuve de tant de dévouement pour les protéger et les défendre. UN ويشكل هذا انتصارا للمرأة ولجميع الذين تفانوا لحمايتها والدفاع عنها.
    Veuillez, pour vous-même et pour tous les Malaisiens, accepter nos plus chaleureuses félicitations à l'occasion de votre élection. UN وأرجو أن تقبلوا أحر تهانينا، لكم ولجميع الماليزيين، على انتخابكم.
    Nous pensons qu'il s'agit de la seule réforme de tous, par tous et pour tous. UN إننا نعتقد أن هذا هو الإصلاح الوحيد الذي هو من كل شخص ومن جانب كل شخص ولكل شخص.
    Pour l'Éthiopie, et pour tous ceux qui ont confiance dans le multilatéralisme, il n'y a pas d'autre option possible que les Nations Unies. UN وبالنسبة ﻹثيوبيا ولكل من يثق في كفاءة التعددية، فلا بديل عن اﻷمم المتحدة.
    et pour tous les services que vous avez rendu à cette communauté, nous voulons une bonne fois pour toute vous déclarer comme notre meilleur critique culinaire. Open Subtitles ولكل خدماتك لهذا المجتمع نريد مرة وإلى الأبد أن نعلنك أفضل ناقد طعام لدينا
    et pour tous les services que vous avez rendu à cette communauté, nous voulons une bonne fois pour toute vous déclarer comme notre meilleur critique culinaire. Open Subtitles ولكل خدماتك لهذا المجتمع نريد مرة وإلى الأبد أن نعلنك أفضل ناقد طعام لدينا
    C'est la vie, et c'est une vie meilleure pour toi et pour tous ceux qui comptent à tes yeux. Open Subtitles هذه هي الحياة وهي حياة افضل لك ولكل شخص تهتم به
    La ville sainte de Jérusalem, Al Qods, capitale, si Dieu le veut, de notre Etat palestinien, revêt une importance centrale pour notre peuple palestinien, pour la patrie arabe tout entière et pour tous les musulmans et tous les chrétiens du monde entier. UN إن القـــدس الشريــف، عاصمة دولتنا الفلسطينية بإذن الله، لها أهميتهــا المركزية للشعب الفلسطيني وأيضا لوطننا العربــي الشقيق، ولكل المسلمين والمسيحيين في العالــم.
    § S'efforcer d'établir une répartition juste des richesses de l'Iraq, sur toutes les régions du pays et pour tous les groupes de la population; UN الحرص على توزيع ثروة العراق بصورة عادلة على كل مناطق العراق وفئات الشعب العراقي كافة.
    137. On estime à 1 620 000 dollars le montant nécessaire pour les services de restauration, c'est-à-dire la préparation et la cuisson des aliments et le service à table — non compris les aliments proprement dits — et pour tous les services connexes dans les cantines sur lesquels porte le contrat. UN ١٣٧ - وتقدر الاحتياجات المتعلقة بخدمات تقديم الطعام بمبلغ ٠٠٠ ٦٢٠ ١ دولار. وتشمل خدمات إعداد الطعام وطهيه وتقديمه، ولكنها لا تشمل الطعام نفسه، باﻹضافة الى أي خدمات أخرى ذات صلة تقدم في مرافق الطعام بموجب الترتيبات التعاقدية.
    Pensons à l'esprit de l'Accord et aux promesses qu'il offre pour eux et pour tous les autres Sierra-Léonais. UN ودعونا نفكر مليا في روح الاتفاق والوعد الذي ينطوي عليه بالنسبة لهم وبالنسبة لجميع أهالي سيراليون اﻵخرين.
    Voilà, à mon avis, où résident la force et la valeur réelles de l'ONU - pour nous et pour tous. UN وهنا تكمن، فيما أعتقد، قوة اﻷمم المتحدة الحقيقية وقيمتها لنا وللجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more