| Un compte rendu complet et précis de toutes les exécutions devrait être publié et un rapport d'ensemble établi au moins chaque année. | UN | وينبغي نشر تقارير كاملة ودقيقة عن جميع عمليات الإعدام، كما ينبغي إعداد تقرير موحد على أساس سنوي على الأقل. |
| Il a reconnu que les approches factuelles pouvaient fournir des renseignements fiables et précis sur les vulnérabilités à la corruption. | UN | وأقرّ المراقب بأنَّ النُّهُج الثابتة الجدوى يمكن أن تتيح معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد. |
| L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. | UN | ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج. |
| Je pense que le rapport que nous avons adopté est factuel et précis dans sa relation des activités de la Conférence au cours de l'année 2000. | UN | وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000. |
| Ces documents contiennent également un compte rendu historique extrêmement utile et précis de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
| Ces délégations ont souligné qu'il fallait doter l'Organisation des Nations Unies d'une structure de commandement et de contrôle unifiée et de mandats clairs et précis. | UN | وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات. |
| C'est pourquoi les objectifs et indicateurs spécifiques de chaque thématique ont été modifiés, de manière à permettre un suivi adéquat, concret et précis, de leur réalisation. | UN | وتبعاً لذلك، عُدِّلت المؤشرات الفردية والأهداف لكل مجال حتى يتسنى رصد تحقيق الأهداف بطريقة إيجابية ودقيقة. |
| Il est demandé aux États parties de répondre par écrit dans un document concis et précis qui ne dépasse pas 30 pages. | UN | ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم ردود خطية مختصرة ودقيقة لا تتجاوز 30 صفحة. |
| Si le terrorisme fait partie de ces menaces, il est également défini en termes restrictifs et précis. | UN | وإذا أدرج الإرهاب ضمن هذه الأخطار، فإنه يجري تعريفه بعبارات ضيقة ودقيقة. |
| À cet égard, nous rappelons que nous appuyons l'adoption par le Conseil de sécurité d'indicateurs clairs et précis pour l'évaluation de ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر تأييدنا لاعتماد مجلس الأمن لمؤشرات واضحة ودقيقة لتقييم أعماله. |
| Il conviendrait, par conséquent, de veiller à ce que les recommandations adressées à l'État partie ainsi que le dernier paragraphe des observations finales soient aussi clairs et précis que possible. | UN | وحبذ بالتالي، أن تبدي اللجنة حرصاً على أن تكون التوصيات المقدمة إلى الدولة الطرف فضلاً عن الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية، واضحة ودقيقة قدر الإمكان. |
| Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
| À la fin de sa présidence, Israël présente un Processus de Kimberley fort et actif, avec des moyens clairs et précis de faire avancer ce Processus. | UN | وتترك إسرائيل لخلفها في الرئاسة عملية كيمبرلي وقد ازدادت قوة وفعالية في ظل وجود قنوات واضحة ومحددة للمضي قدما في العملية. |
| Les documents qu'il a fournis et ses déclarations contiennent des renseignements détaillés et précis. | UN | ففي الوثائق التي قدّمها والتصريح الذي أدلى به معلومات مفصلة ومحددة. |
| Le Gouvernement argentin estime que le régime envisagé au chapitre III de la deuxième partie est dans l'ensemble approprié et précis. | UN | وترى حكومة الأرجنتين أن النظام المتوخى في الفصل الثالث من الباب الثاني ملائم ودقيق على وجه الإجمال. |
| De plus, on s'emploie à définir un algorithme efficace et précis d'évaluation des risques de collision. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري العمل في وضع خوارزمية تتسم بالكفاءة والدقة لقياس خطر الاصطدام. |
| Le Comité consultatif en a conclu qu'il était possible de formuler un plan d'opérations beaucoup plus détaillé et précis pour la mission prévue. | UN | واستنتجت اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لصياغة خطة لتشغيل البعثة تتسم بانضباط ودقة أكبر. |
| En premier lieu, les négociations doivent déboucher sur deux mécanismes juridiques efficaces, d'où la nécessité que ces textes soient adoptés dans un cadre juridique clair et précis. | UN | أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد. |
| :: Établir des mécanismes transparents et précis de mise en commun des bénéfices pour faire en sorte que les populations profitent des bénéfices tirés de l'exploitation forestière et améliorent leurs moyens de subsistance; | UN | :: وضع آليات شفافة وواضحة لتقاسم المنافع من أجل ضمان استفادة المجتمعات المحلية من هذه المنافع في تحسين سبل عيشهم |
| Preuves de la mise en place de politiques et processus clairs et précis expliquant comment les parties prenantes peuvent s'impliquer et dans quels domaines | UN | الأدلة على السياسات والعمليات الواضحة والدقيقة التي تشرح كيفية إشراك أصحاب المصلحة وفي أي المجالات |
| Grâce aux différents instruments en la matière, tous les gouvernements disposent de programmes nets et précis, permettant de favoriser la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour toutes les populations. | UN | إن شتى صكوك حقوق اﻹنسان تقدم لجميع الحكومات برنامجا واضحا ومحددا للنهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعوبها جميعا. |
| Outils pour faciliter un diagnostic rapide et précis en laboratoire | UN | أدوات المساعدة على التشخيص السريع والدقيق في المختبرات |
| A cette fin, chaque opération doit être dotée d'un mandat clair et précis et placé sous l'autorité absolue du Secrétaire général. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام. |
| Jusqu'à présent, la Commission n'a pas été à la hauteur du mandat clair et précis qui lui a été conféré à cet égard. | UN | 30 - على أن لجنة بناء السلام لم تنهض حتى الآن للوفاء بمقتضيات ولايتها القوية والمحددة في هذا الشأن. |
| Le calendrier étroit des sessions plénières ne permet pas de tenir un débat approfondi et précis. | UN | ولا يتيح الإطار الزمني المحدود للجلسات العامة إجراء مناقشة متعمقة ومركزة. |
| En second lieu, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas présenté d'éléments suffisants et précis pour justifier des pertes alléguées. | UN | وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة. |
| À cet égard, l'État partie souligne qu'il est dans l'intérêt de la justice que les appels soient clairs et précis et qu'ils soient conformes aux règles applicables. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة. |