"et préconise" - Translation from French to Arabic

    • ويدعو إلى
        
    • وتدعو إلى
        
    • وتشجع كذلك
        
    • كما تدعو إلى
        
    • كما يدعو إلى
        
    Le rapport contient aussi un rappel des réalisations du Bureau et préconise une répartition des tâches plus claires entre l’UNOPS et les autres organismes des Nations Unies, sur la base de leurs avantages respectifs. UN ويبرز التقرير إنجازات المكتب ويدعو إلى تقسيم العمل بين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وتمييزا استنادا إلى المزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    La Charte des Nations Unies définit comme but le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais reconnaît aussi l'importance cruciale du développement socio-économique et préconise la coopération internationale. UN وباﻹضافة إلى المهمة اﻷساسية لصون السلام واﻷمن العالميين، يسلم ميثاق اﻷمم المتحدة باﻷهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى التعاون الدولي لتحقيق ذلك.
    Le rapport insiste sur la nécessité de continuer à recenser les mesures efficaces et préconise une modification des politiques, une évolution des législations et une réforme des pratiques en vue d'améliorer les mesures de prévention du crime. UN ويؤكِّد التقريرُ على ضرورة الاستمرار في استبانة تدابير فعَّالة، ويدعو إلى تحوُّل في السياسات وتطوير للتشريعات وإصلاحات في الممارسات تُصمَّم خصِّيصا لكي يُسترشَد بها في تدابير منع الجريمة.
    Elle attache une importance particulière à la mobilisation de la société civile du Sud et préconise la création de partenariats pour favoriser le dialogue avec elle concernant les messages clefs de la CNUCED. UN وهي تنيط أهمية خاصة بإشراك المجتمع المدني في الجنوب، وتدعو إلى إنشاء شراكات لتعزيز الحوار حول رسائل الأونكتاد الرئيسية.
    Par de telles déclarations, il appelle l'attention sur des sujets de préoccupation particuliers et préconise une action nationale et internationale plus efficace. UN وتوجه هذه البيانات النظر إلى قضايا ذات أهمية خاصة، وتدعو إلى إيجاد أساليب تصدي وطنية ودولية أكثر فعالية.
    14. Engage les pays à envisager de mettre en place des centres d'excellence en matière d'entrepreneuriat ou des organes similaires et de renforcer ceux qui existent, et préconise la coopération, la création de réseaux et l'échange de pratiques optimales entre ces centres ; UN 14 - تشجع البلدان على النظر في إنشاء مراكز امتياز وطنية في مجال مباشرة الأعمال الحرة وهيئات مشابهة أو في تدعيم تلك المراكز والهيئات، وتشجع كذلك التعاون والتواصل وتبادل أفضل الممارسات فيما بينها؛
    Ce protocole a pour objet de promouvoir une législation soucieuse de l'égalité entre les sexes et préconise l'harmonisation des instruments nationaux, régionaux, continentaux et internationaux sur l'équité et l'égalité des sexes. UN ويعزز البروتوكول التشريعات المراعية للمنظور الجنساني ويدعو إلى مواءمة الصكوك الوطنية والإقليمية والقارية الدولية المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Il contribue à mobiliser auprès des partenaires de la Stratégie un appui encore plus solide, prête assistance pour le renforcement du processus et préconise la réalisation d'investissements judicieux en faveur de la prévention des catastrophes. UN ويساهم المجلس في بناء قاعدة دعم أقوى بين شركاء الاستراتيجية الدوليين الرئيسيين، ويقدم المشورة بشأن عملية التعزيز ويدعو إلى القيام باستثمارات سليمة في مجال الحد من الكوارث.
    En ce qui concerne les allégations d'exploitation et d'abus sexuels, la délégation de la République de Corée appuie inconditionnellement la politique de tolérance zéro et préconise le renforcement des responsabilités des commandants en ce qui concerne les fautes graves commises par leurs subordonnés. UN وبالنسبة لقضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي أُبلغ عنها، قال إن وفده يؤيد بقوة سياسة عدم التسامح على الإطلاق ويدعو إلى زيادة تحميل القياديين المسؤولية عن سوء سلوك العاملين تحت إمرتهم.
    Le Groupe des États d'Afrique attache une grande importance à la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et préconise que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques soient traités de manière égale. UN والاتحاد الأفريقي يولي أهمية كبيرة لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ويدعو إلى أن تُعامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية على قدم المساواة.
    Plus de 80 d'entre eux se sont mis d'accord pour parrainer le projet de résolution à l'examen aujourd'hui, qui va au-delà de la rhétorique et préconise une méthode pragmatique centrée sur les éléments essentiels sur lesquels il convient de se mettre d'accord. UN ووافق أكثر من 80 عضوا على الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار المعروض علينا اليوم، وهو اقتراح يمضي إلى أبعد من الخطابة ويدعو إلى نهج تدريجي واقعي يركز على الجوهر الذي نحن بحاجة إلى الاتفاق عليه.
    Concernant les lacunes de la gouvernance, le PNUD collabore étroitement avec les parlements nationaux pour renforcer les capacités en matière de législation et de supervision et préconise une représentation politique accrue des femmes. UN وبالنسبة لأوجه العجز في الحوكمة، يعمل البرنامج الإنمائي عن كثب مع البرلمانات الوطنية لتعزيز قدراتها التشريعية والرقابية، ويدعو إلى التمثيل السياسي الأقوى للمرأة.
    5. Se félicite de la meilleure utilisation qui est faite des ressources humaines des pays en développement pour l'exécution des activités de coopération technique, et préconise une plus grande diversification géographique concernant l'emploi de consultants et d'experts, en particulier au profit des pays en développement; UN 5 - يرحب بالتحسينات في استخدام رأس المال البشري للبلدان النامية في تنفيذ أنشطة التعاون التقني، ويدعو إلى إجراء المزيد من التنويع الجغرافي للمستشارين والخبراء، وبخاصة لصالح البلدان النامية؛
    C'est pourquoi elle appuie la résolution 1540 (2004) et préconise la coopération internationale pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN ووفقاً لهذه السياسة، تدعم جمهورية لاو الديمقراطية القرار 1540 وتدعو إلى التعاون الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement du Bangladesh appuie pleinement la stratégie antiterroriste mondiale et préconise une application transparente et complète des quatre piliers de cette stratégie. UN وتؤيد حكومته الاستراتيجية العالمية تأييدا تاما وتدعو إلى تنفيذ دعائمها الأربع بصورة شفافة وشاملة.
    La République du Bélarus rend tout particulièrement hommage à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour les mesures qu'elles ont prises en ce sens et préconise de poursuivre l'action entreprise conjointement au niveau international pour faire avancer le processus de paix dans la région. UN كما تعرب بيلاروس عن تقديرها البالغ للخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتدعو إلى مواصلة الجهود الدولية المشتركة لدفع عملية السلام قدما في المنطقة.
    Il affirme le droit des femmes à la santé génésique et préconise un partage des responsabilités entre hommes et femmes en matière de procréation. UN فهذه الرؤية الجديدة تحمي حق المرأة في الصحة الانجابية وتدعو إلى المشاركة في المسؤولية بين الرجل والمرأة في اﻷمور المتعلقة بالسلوك الانجابي.
    Ainsi, il a notamment distribué à tous ses bureaux de pays et à son personnel des services extérieurs un document qui définit la stratégie du Fonds et préconise de recourir, autant que faire se peut, à ce type de coopération. UN وشملت جهود الصندوق في هذا الشأن جملة أمور منها توزيع ورقة على جميع مكاتبه القطرية وموظفيه الميدانيين تبين استراتيجية الصندوق، وتدعو إلى استخدام هذه الصيغة بأقصى قدر ممكن.
    Elle accorde une importance particulière à la mobilisation de la société civile du Sud et préconise la création de partenariats pour favoriser le dialogue autour des messages clefs de la CNUCED. UN وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لإشراك منظمات المجتمع المدني من بلدان الجنوب، وتدعو إلى إقامة شراكات لتعزيز الحوار بشأن القضايا الرئيسية التي يحددها الأونكتاد.
    16. Engage les pays à envisager de mettre en place des centres d'excellence en matière d'entrepreneuriat ou des organes similaires et de renforcer ceux qui existent, et préconise la coopération, la création de réseaux et l'échange de pratiques optimales entre ces centres; UN " 16 - تشجع البلدان على النظر في إنشاء مراكز امتياز وطنية في مجال مباشرة الأعمال الحرة وهيئات مشابهة أو في تدعيم تلك المراكز والهيئات، وتشجع كذلك التعاون والتواصل وتبادل أفضل الممارسات فيما بينها؛
    La Communauté accueille donc avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme en milieu rural (A/62/202) et les recommandations qu'il contient, et préconise une volonté politique accrue afin de les concrétiser. UN وعليه، فالجماعة ترحب بتقرير الأمين العام بشأن تحسين حالة المرأة بالمناطق الريفية (A/62/202) وبالتوصيات التي يحتويها كما تدعو إلى تعزيز الالتزام السياسي من أجل تنفيذها.
    Le Rapport souligne que la diversification est essentielle pour soutenir la récente dynamique de croissance affichée par les économies africaines et préconise un changement d'orientation qui en fasse la pierre angulaire des politiques économiques et un moyen à la fois pour accélérer la croissance et pour la maintenir à des taux élevés. UN ويشير التقرير إلى أن التنويع أمر أساسي للمحافظة على قوة الدفع التي شهدها نمو الاقتصادات الأفريقية مؤخراً، كما يدعو إلى تحوُّل نمطي بغية جعل التنويع ركناً أساسياً من أركان السياسة الاقتصادية ووسيلة لتسريع النمو والمحافظة على معدلاته العالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more