"et présenter des propositions" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم مقترحات
        
    • وتقديم اقتراحات
        
    • وأن يتضمن مقترحات
        
    • وعرض مقترحات
        
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN فبإمكان هذه الاجتماعات أن تساعدها على إعداد وصياغة وتقديم مقترحات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    En conséquence, il faut lui fournir un soutien institutionnel afin que les autorités nationales et leurs représentants à New York puissent formuler et présenter des propositions d'action cohésives et coordonnées. UN وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل.
    Néanmoins, ce régime présente des lacunes et n’est pas sans faire problème, notamment en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l’homme, et la CDI devra étudier cette question plus avant et présenter des propositions. UN ومع ذلك، فإن هذا النظام تعتوره ثغرات وهو ليس خاليا من المشاكل، لا سيما فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وينبغي على لجنة القانون الدولي إجراء مزيد من الدراسة لهذه المسألة وتقديم مقترحات بشأنها.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    On a dit en outre que dans le cadre d’une telle évaluation, il faudrait aussi déterminer s’il est possible d’indiquer les réalisations escomptées dans le cas de tous les programmes, étant donné la nature des activités exécutées au titre de chacun d’entre eux, et présenter des propositions à cet égard chaque fois qu’il conviendrait. UN علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يدرس هذا التقييم أيضا جدوى صياغة الانجازات المتوقعة لجميع البرامج، في ضوء طبيعة اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج وأن يتضمن مقترحات في هذا الصدد متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Suivre les observations et recommandations formulées par des organismes et comités de l'ONU, ainsi que des organisations et des institutions régionales, à l'occasion de l'examen des rapports qui leur sont soumis par la Tunisie, et présenter des propositions permettant d'en tirer parti. UN متابعة الملاحظات والتوصيات الصادرة عن هيئات ولجان الأمم المتحدة وعن الهيئات والمؤسسات الإقليمية لدى مناقشة تقارير تونس التي يتم رفعها لها وتقديم مقترحات الاستفادة منها.
    Élaborer et présenter des propositions centrées sur l'amélioration de la qualité des programmes de formation, de perfectionnement et de renforcement des compétences des auxiliaires de justice et sur l'élargissement des connaissances juridiques des élèves et des étudiants; UN صياغة وتقديم مقترحات لتحسين نوعية التدريب وإعادة التدريب وزيادة تدريب العاملين في المجال القانوني إلى جانب توعية التلاميذ والطلاب بالقوانين؛
    :: Mettre sur pied une équipe spéciale pour examiner les capacités de recherche dont le continent a besoin dans chaque région et présenter des propositions à ce sujet. UN - تشكيل فريق عمل لاستعراض قدرات الأبحاث اللازمة لكل منطقة في القارة وتقديم مقترحات بشأنها.
    Le Secrétaire général entend entreprendre pendant les derniers mois de 2005 et en 2006 l'examen et l'analyse des questions soulevées aux paragraphes 161, 163 et 164 et présenter des propositions de mise en œuvre à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, pour examen et décision. UN ويعتزم الأمين العام الاضطلاع خلال الفترة المتبقية من عام 2005 وعام 2006 باستعراض وتحليل المسائل المثارة في الفقرات 161 و 163 و 164 وتقديم مقترحات التنفيذ ذات الصلة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين من أجل استعراضها واتخاذ قرار بشأنها.
    On a nommé une commission d'enquête à l'automne de 2005 pour examiner la politique publique actuelle relative aux associations et présenter des propositions concernant l'orientation future de cette politique, son champ d'application et son objectif. UN 197 - وعينت لجنة تحقيق في خريف عام 2005 لدراسة السياسة الحكومية الجارية بشأن الجمعيات الطوعية وتقديم مقترحات لتوجهاتها في المستقبل ونطاقها وتصميمها.
    Le deuxième comité devait étudier le traitement de ces questions dans le système judiciaire et présenter des propositions au Ministre de la justice sur les réformes nécessaires à cet égard, notamment des propositions sur les amendements du Code pénal et du Code de procédure criminelle, le cas échéant. UN وطلبت من اللجنة الثانية دراسة معالجة هذه المسائل في النظام القضائي وتقديم مقترحات إلى وزير العدل بشأن الإصلاحات الضرورية في هذا الشأن؛ بما في ذلك مقترحات بشأن تعديلات قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية إذا لزم الأمر.
    La réunion a rassemblé des experts de diverses régions du monde pour évaluer les résultats obtenus et les progrès réalisés dans l'application des règles et normes existantes, passer en revue le système actuel de communication de renseignements, évaluer les avantages que pourrait présenter une approche intersectorielle et présenter des propositions concrètes que la Commission examinerait. UN وقد ضم ذلك الاجتماع خبراء من مختلف مناطق العالم بغية تقييم النتائج المحققة والتقدم المحرز في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها الموجودة حاليا، واستعراض نظام تقارير الإبلاغ الحالي، وتقدير المزايا المتوقعة في استخدام نهج متعدد القطاعات، وتقديم مقترحات ملموسة لكي تنظر فيها اللجنة.
    6.4 Les organisations non gouvernementales ou les particuliers peuvent, dans les limites prévues par la loi, exercer un droit de regard sur l'application de la législation relative au statut d'État exempt d'armes nucléaires et présenter des propositions à ce sujet à l'autorité nationale compétente. UN 6-4 يجوز للمنظمات غير الحكومية أو الأفراد، في إطار الولاية المنصوص عليها في التشريعات، ممارسة الإشراف العام على تنفيذ التشريعات المتعلقة بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وتقديم مقترحات في هذا الشأن إلى السلطات المختصة في الدولة.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a dit qu'il faudrait mener la tâche à bien avant le mois de septembre et présenter des propositions au Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme suffisamment longtemps avant la session d'octobre du Conseil du commerce et du développement. UN 42- وقال الأمين العام للأونكتاد إن الهدف هو إكمال هذه العملية بحلول أيلول/سبتمبر وتقديم مقترحات إلى الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية في وقت مناسب قبل الاجتماع الذي سيعقده مجلس التجارة والتنمية في تشرين الأول/أكتوبر.
    10. Le Secrétaire général a jugé encourageants le climat généralement constructif dans lequel s'est déroulée la réunion, qui constitue le premier grand rassemblement de personnalités timoraises, et les efforts sincères des participants pour trouver des points de convergence et présenter des propositions capables de contribuer à l'amélioration des conditions dans le territoire et de faciliter la recherche d'une solution. UN ٠١- وكان من بواعث التشجيع لﻷمين العام المناخ البناء إجمالاً الذي ساد هذا الاجتماع، وهو أول تجمع شامل لشخصيات تيمور الشرقية، وكذلك الجهود المخلصة للمشتركين فيه ﻹيجاد أساس مشترك وتقديم مقترحات تسهم في تحسين ظروف الاقليم وتساعد في إيجاد حل.
    42. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit qu'il faudrait mener la tâche à bien avant le mois de septembre et présenter des propositions au Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme suffisamment longtemps avant la session d'octobre du Conseil du commerce et du développement. UN 42- وقال الأمين العام للأونكتاد إن الهدف هو إكمال هذه العملية بحلول أيلول/سبتمبر وتقديم مقترحات إلى الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية في الوقت المناسب للاجتماع الذي سيعقده مجلس التجارة والتنمية في تشرين الأول/أكتوبر.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Comité des contributions est le seul organe compétent pour examiner les questions techniques concernant la méthode de calcul du barème et présenter des propositions à ce sujet à l'Assemblée générale. UN وإن لجنة الاشتراكات هي الهيئة الوحيدة التي يكون من اختصاصها النظر في المسائل التقنية المتعلقة بمنهجية الجدول وتقديم اقتراحات عنها إلى الجمعية العامة.
    On a dit en outre que dans le cadre d’une telle évaluation, il faudrait aussi déterminer s’il est possible d’indiquer les réalisations escomptées dans le cas de tous les programmes, étant donné la nature des activités exécutées au titre de chacun d’entre eux, et présenter des propositions à cet égard chaque fois qu’il conviendrait. UN علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يدرس هذا التقييم أيضا جدوى صياغة الانجازات المتوقعة لجميع البرامج، في ضوء طبيعة اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج وأن يتضمن مقترحات في هذا الصدد متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح ووضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more