Elle voudrait connaître le degré d'accessibilité des centres de réfugiés et savoir s'ils disposent des moyens de répondre aux besoins actuels et prévus. | UN | وتساءلت عن مدى قدرة اللاجئين على الوصول إلى مراكز اللاجئين، وعما إذا كانت هذه المراكز قادرة على استيعاب مقدمي الطلبات الحالية والمتوقعة. |
Coûts actuels et prévus du contrat d'entretien des installations électriques | UN | التكاليف الحالية والمتوقعة لعقد الصيانة الكهربائية |
Annexe 4 : Calcul du bromure de méthyle éliminé, sur la base des projets existants et prévus | UN | التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة |
Prestation de services des systèmes mondiaux de navigation par satellite existants et prévus | UN | تقديم الخدمات من الشبكات العالمية لسواتل الملاحة الراهنة والمخطط لها |
Nous remercions la délégation australienne pour l'organisation des séminaires passés et prévus sur ce sujet et pour les résultats obtenus. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا للوفد الأسترالي لتنظيم الحلقات الدراسية الماضية والمقررة في المستقبل وننوه بما تحقق من نتائج في |
— Étudier si les systèmes d'observation existants et prévus répondent aux besoins; | UN | ● تقييم مدى كفاية نظم المراقبة القائمة والمخططة لتلبية الاحتياجات؛ |
Les participants à l'Atelier ont traité des développements récents dans les systèmes mondiaux et régionaux, actuels et prévus, de navigation par satellites. | UN | وعالج المشاركون في حلقة العمل التطورات الأخيرة في النظم العالمية والإقليمية لسواتل الملاحة الموجودة والمزمعة. |
La répartition des effectifs existants et prévus est également indiquée dans le tableau 7B.6 du document budgétaire. | UN | وقد أورد في الجدول ٧ باء - ٦ من عرض الميزانية أيضا توزيع الموارد الحالية والمقترحة من الموظفين. |
Le tableau 1 présente les montants réels et prévus des ressources du FNUAP au cours de la durée du plan de financement pluriannuel. | UN | ويشير الجدول 1 أدناه إلى موارد الصندوق الفعلية والمتوقعة لفترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Evaluation des rejets actuels et prévus de substances chimiques inscrites à l'annexe C | UN | تقييم الإطلاقات الحالية والمتوقعة من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم |
Calcul du bromure de méthyle éliminé, sur la base des projets existants et prévus | UN | التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة |
Calcul du bromure de méthyle éliminé, sur la base des projets existants et prévus | UN | التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة |
Intégrer la gestion des nanomatériaux aux programmes en cours et prévus de gestion des produits chimiques; | UN | إدماج إدارة المواد النانوية في البرامج الجارية والمتوقعة لإدارة المواد الكيميائية ؛ |
Le rapport établit également une meilleure différenciation des changements observés et prévus dans les températures, pluviosités et sécheresses extrêmes sur tous les continents. | UN | ويقدم التقرير أيضا تمييزاً محسناً بين التغيرات الملاحظة والمتوقعة في المستويات القصوى لدرجات الحرارة والتهطال والجفاف عبر القارات. |
267. À notre avis, il est peu probable que cet objectif puisse être atteint avec les fonds et ressources affectés et prévus. | UN | ٧٦٢ - وفي رأينا أن هناك مخاطرة كبرى في عدم بلوغ هذا الهدف في ظل مستويات التمويل والموارد المخصصة والمخطط لها حاليا. |
Les intervenants peuvent ainsi évaluer les résultats effectifs et prévus du Centre, par projet et par pays. | UN | وبإمكان أصحاب المصلحة تقييم النتائج الفعلية والمقررة للمركز حسب المشروع والبلد. |
La Rapporteuse spéciale souhaiterait aussi inviter instamment l'Opération à prendre une part active au Groupe thématique interorganisations sur les femmes et la parité entre les sexes afin de coopérer à l'exécution des nombreux projets en cours et prévus. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تحث أيضاً العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على المشاركة بنشاط في الفريق الموضوعي المشترك بين الوكالات والمعني بشؤون المرأة والشؤون الخاصة بكل من الجنسين، وعلى التعاون على تنفيذ العديد من المشاريع الحالية والمخططة. |
Il ressortait des exemples de projets existants et prévus qu'il était nécessaire de créer un organisme de coordination au niveau mondial. | UN | وأبرزت عروض المشاريع القائمة والمزمعة الحاجة إلى كيان للتنسيق على المستوى العالمي. |
Conformément à son plan de travail triennal, le Comité a passé en revue les systèmes de satellites et systèmes de diffusion de données existants et prévus qui peuvent être utilisés efficacement pour la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وأضاف أن اللجنة قامت، وفقا لخطة عملها الثلاثية السنوات، باستعراض الأنظمة الساتلية القائمة والمقترحة وأنظمة بث البيانات، التي يمكن استخدامهــا فعليا لمكافحـــة الكوارث الطبيعية. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupée par les effets négatifs, actuels et prévus, des changements climatiques et de l'acidification des océans sur le milieu marin et la diversité biologique marine, et soulignant qu'il est urgent de s'y attaquer, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الأضرار التي تلحق حاليا بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري والأضرار التي من المتوقع أن تلحق بهما بفعل تغير المناخ وتحمض المحيطات، وإذ تشدد على ضرورة التعجيل بالتصدي لهذه المسائل، |
Son objectif consistait à promouvoir l'échange de vues entre l'université et les dirigeants d'entreprises des pays industrialisés et en développement à propos des programmes de cours universitaires existants et prévus. | UN | وكان الهدف منها تشجيع اجراء تبادل لﻵراء بين كبار أساتذة الجامعات وكبار أرباب الصناعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بشأن البرامج الدراسية الجامعية الفعلية والمعتزمة. |
Le Comité consultatif relève que le rapport ne donne aucune information de plus sur l'ampleur, les paramètres et les échéances pour ces systèmes, et ne dit pas s'ils seraient compatibles et intégrés avec les systèmes d'information de gestion en place et prévus au Secrétariat, en particulier le progiciel de gestion intégré. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يقدم أي معلومات إضافية عن النطاق والبارامترات والإطار الزمني لهذه النظم، ومدى مواءمتها وتكاملها مع نظم إدارة المعلومات الحالية والمسقطة لدى الأمانة العامة، وبخاصة النظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد. |
, le Comité consultatif a fait observer qu'au vu des événements récents et prévus, qui devaient entraîner le développement des activités de maintien de la paix, la part du coût de la phase I du projet de SIG qu'il était proposé de couvrir au titre des activités de maintien de la paix était peut-être sous-estimée. | UN | ٥٢ - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها المتصل بالموضوع)٢( أنه بالنظر الى التطورات اﻷخيرة والمرتقبة التي يتوقع أن توسع نطاق أنشطة حفظ السلم وتزيد مقدارها، فإن الحصة المقترح تدبيرها من أنشطة حفظ السلم في تكلفة المرحلة اﻷولى من مشروع النظام المتكامل قد تكون أقل مما ينبغي. |
21. Prie les Parties visées à l'annexe II de fournir, dans leurs communications nationales ou tout autre rapport pertinent, des informations détaillées sur leurs programmes d'appui en cours et prévus visant à répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement parties engendrés par les incidences de l'application des mesures de riposte; | UN | 21- يطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني تقديم معلومات مفصلة، في بلاغاتها الوطنية و/أو التقارير الأخرى ذات الصلة بشأن برامج الدعم القائمة أو المزمع تنفيذها لمعالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن آثار تنفيذ تدابير الاستجابة؛ |
Il contient i) une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; et ii) un examen des possibilités de tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration de critères en matière d'éco-étiquetage. | UN | ويتضمن التقرير ' ١ ' تحليلا مقارنا للمخططات الراهنة والمزمع وضعها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ و ' ٢ ' بحث امكانيات مراعاة مصالح البلدان النامية لدى وضع معايير العلامات الايكولوجية. |
Écart entre les effectifs demandés et prévus | UN | الفارق بين إجمالي المقترح والمخطط له |
Il devrait examiner systématiquement si les documents demandés et prévus au calendrier sont tous nécessaires, et lesquels pourraient être combinés. | UN | وقال إن على المجلس أن ينظر بصورة منهجية في الوثائق المطلوبة والمقرر إعدادها للبت فيما إذا كانت كلها لازمة وأيها يمكن جمعها في وثيقة واحدة. |
Il a noté que, conformément au plan de travail triennal adopté par le Sous-Comité à sa trente-septième session (A/AC.105/736, annexe II, par. 41), celui-ci avait passé en revue les structures mondiales opérationnelles qui permettraient d'assurer la gestion des catastrophes naturelles, en utilisant au maximum les systèmes spatiaux existants et prévus. | UN | ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية، وفقا لخطــة عمل السنوات الثلاث التي اعتمدتها في دورتها السابعة والثلاثين (الفقرة 41 من المرفق الثاني من الوثيقة A/AC.105/736) استعرضت البنى العملياتية العالمية الممكنة للقيام بإدارة مهام تدبّر الكوارث الطبيعية، بالاستفادة إلى أقصى حد من النظم الفضائية الموجودة حاليا والنظم المخطط لها مستقبلا. |