:: Les politiques et pratiques actuelles de tous les acteurs, y compris les initiatives récentes; | UN | السياسات والممارسات الحالية التي تنتهجها كافة الأطراف الفاعلة، بما في ذلك المبادرات الأخيرة |
Enfin, on y trouve une évaluation des politiques et pratiques actuelles du point de vue de leur efficacité par rapport à leur coût, de leur efficience et des gains de productivité réalisés. | UN | ويوجد في الختام تقييم للسياسات والممارسات الحالية من ناحية فعاليتها من حيث التكلفة، وكفاءتها ومنافعها الإنتاجية. |
MOBILISATION DE RESSOURCES: STRATÉGIES et pratiques actuelles | UN | تعبئة الموارد: الاستراتيجيات والممارسات الحالية |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Le chapitre III décrit les procédures et pratiques actuelles dans six comités des sanctions. | UN | ويصف القسم الثالث الإجراءات والممارسات الراهنة في ست لجان مختلفة للجزاءات. |
Les principes portent la marque des pratiques réelles des entreprises, ce qui aide les sociétés à adapter leurs politiques et pratiques actuelles - ou à en élaborer de nouvelles si nécessaire - pour arriver à l'autonomisation des femmes. | UN | وقد استلهمت المبادئ ممارسات أرباب الأعمال في الحياة الواقعية بما يساعد الشركات على تصميم سياساتها وممارساتها الراهنة - أو وضع سياسات وممارسات جديدة إذا لزم الأمر - لتحقيق تمكين المرأة. |
Le document consacré à ce thème dont le conseil était saisi donnait un aperçu des idées et pratiques actuelles en matière de planification participative et de financement des établissements humains. | UN | وتقدم ورقة الموضوع المعروضة على المجلس نظرة عامة على التفكير والممارسات الراهنين في التخطيط التشاركي وتمويل المستوطنات البشرية. |
Stratégies de mobilisation de ressources Structures et pratiques actuelles | UN | الهياكل والممارسات الحالية لتعبئة الموارد |
MOBILISATION DE RESSOURCES: STRATÉGIES et pratiques actuelles | UN | تعبئة الموارد: الاستراتيجيات والممارسات الحالية |
Structures et pratiques actuelles de mobilisation des ressources | UN | الهياكل والممارسات الحالية لتعبئة الموارد |
Il importe dans l'immédiat de déterminer dans quelle mesure les politiques et pratiques actuelles de la Croatie pourront apaiser les préoccupations légitimes de la population serbe minoritaire et d'évaluer sa situation dans le cadre constitutionnel croate. | UN | والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان المصالح المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا. |
Il importe dans l’immédiat de déterminer dans quelle mesure les politiques et pratiques actuelles de la Croatie pourront apaiser les préoccupations légitimes de la population serbe minoritaire et d’évaluer sa situation dans le cadre constitutionnel croate. | UN | والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان الاهتمامات المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا. |
Le rapport propose une analyse globale et approfondie des politiques et pratiques actuelles, compte tenu des profondes transformations du secteur des transports, des études médicales sur les effets des vols longs courriers et du contexte actuel en matière de sécurité. | UN | وذكر أن التقرير يقدم تحليلا شاملا واستعراضا كاملا للسياسات والممارسات الحالية مع مراعاة التغييرات الهامة في صناعة السفر، والبراهين الطبية المتعلقة بأثر السفر الطويل والبيئة الأمنية الجديدة. |
i) D'examiner les dispositions et pratiques actuelles régissant les consultations, le partage des avantages et le règlement des différends entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles; | UN | ' 1` استعراض الأطر والممارسات الحالية المتعلقة بالتشاور وتقاسم المكاسب وفض المنازعات بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية؛ |
L'État partie devrait également prendre des mesures urgentes afin que les procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition soient mises en pleine conformité avec l'article 3 de la Convention, en particulier: | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة كي تكون الإجراءات والممارسات الحالية فيما يتعلق بالطرد والإعادة القسرية والتسليم مطابقة تماماً للمادة 3 من الاتفاقية، وبصفة خاصة: |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition à fin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il a recommandé au Kirghizistan de garantir le principe de non-refoulement, notamment en mettant ses procédures et pratiques actuelles en conformité avec l'article 3 de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل قيرغيزستان مبدأ عدم الإعادة القسرية بجملة وسائل من بينها جعل إجراءاتها وممارساتها الحالية متفقة مع المادة 3 من الاتفاقية(197). |
Cette disposition est conforme aux politiques et pratiques actuelles des États-Unis, qui ont tout au long de leur histoire agi en ce sens. | UN | وقال إن هذه المادة تتماشى مع السياسات والممارسات الراهنة للولايات المتحدة وإنها تحظى تاريخياً بدعم بلده. |
Les traditions et pratiques actuelles constituent des obstacles aux femmes qui souhaitent siéger à ces conseils, d'autant plus que leur situation financière est plus difficile que celle des hommes. | UN | وأضافت أن التقاليد والممارسات الراهنة تفرض حواجز على دخول المرأة انتخابات هذه المجالس، لا سيما وأن مركزها المالي ضعيف مقارنة بمركز الرجل. |
Les objectifs de cette réunion étaient notamment d'encourager les États participants à examiner leurs lois, politiques et pratiques actuelles en matière de lutte contre la traite, pour veiller à ce qu'elles soient conformes aux dispositions pertinentes des instruments internationaux et aux engagements de l'OSCE dans ce domaine. | UN | وشملت أهداف الاجتماع تشجيع الدول المشاركة على دراسة قوانينها وسياساتها وممارساتها الراهنة فيما يخص الاتجار بالأشخاص لجعلها تعكس أحكام القانون الدولي ذات الصلة والتزامات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الميدان. |
111. Dans le but d'instituer une politique rationnelle en matière de publications, il est proposé, à la recommandation 2, d'analyser et de modifier les politiques et pratiques actuelles. | UN | ١١١ - وبغية تحديد سياسة سليمة للمنشورات، تقترح التوصية ٢ استعراض وتعديل السياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات. |