"et pratiques administratives" - Translation from French to Arabic

    • والممارسات الإدارية
        
    • وممارسات إدارية
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • والممارسات الادارية
        
    Politiques et pratiques administratives discriminatoires à l'égard des femmes dans certains domaines d'activités UN السياسات والممارسات الإدارية التمييزية ضد المرأة في مجالات أنشطة معينة
    Gestion du Secrétariat et pratiques administratives UN إدارة الأمانة العامة والممارسات الإدارية
    En 1993 un Ministère des droits de l'homme a été créé pour surveiller l'application des règles, règlements et pratiques administratives du pays. UN وقد أنشئت وزارة لحقوق الإنسان في 1993 لرصد الأحكام واللوائح والممارسات الإدارية الوطنية.
    Examen de la législation nationale, des décisions des tribunaux, des règles, procédures et pratiques administratives UN استعراض التشريعات الوطنية، وقرارات المحاكم، والقواعد والإجراءات والممارسات الإدارية
    Dans un premier temps, les lois, réglementations et pratiques administratives de plus de 175 États ont été rassemblées, et cette législation a été analysée en détail au regard des dispositions de la Convention. UN وقد تم تجميع مجموعة بيانات أولية تشمل قوانين ولوائح تنظيمية وممارسات إدارية من ما يزيد على 175 دولة، وأُجري توزيع تحليلي مفصَّل لطبيعة اتصالها بأحكام الاتفاقية.
    La représentante a informé le Groupe qu'un premier ensemble de données sur les lois, règlements et pratiques administratives de 120 États avait été réuni et analysé de manière détaillée pour déterminer si ces données se rapportaient aux dispositions de la Convention contre la corruption. UN وأفادت الممثّلةُ أنه قد جُمعت مجموعة بيانات أولية عن القوانين واللوائح والممارسات الإدارية في 120 دولة، كما أُنجز توزيع تحليلي مفصّل يبيّن كيفية ارتباط تلك البيانات بأحكام الاتفاقية.
    La gouvernance du secteur public a été définie comme le régime des lois, règles, décisions judiciaires et pratiques administratives qui encadrent, prescrivent et facilitent l'offre de biens et de services financés publiquement. UN 26 - تم تعريف إدارة القطاع العام بأنها نظم القوانين والقواعد والقرارات القضائية والممارسات الإدارية التي تقيد تقديم السلع والخدمات التي يدعمها القطاع العام وتحدد نطاقه وتتيحه.
    Une formation bien ciblée, comprenant notamment les enseignements tirés de l'expérience, est envisagée pour diffuser à tous les échelons du Secrétariat les renseignements relatifs aux procédures de recours et aux politiques et pratiques administratives. UN 5 - ويُتوخى توفير تدريب محدد الأهداف، بما في ذلك الدروس المستفادة، لنشر المعلومات على جميع مستويات الأمانة العامة فيما يتعلق بإجراءات الطعن والسياسات والممارسات الإدارية.
    19. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, règles, procédures et pratiques administratives nationales ainsi que de l'évolution éventuelle de la jurisprudence au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne les conditions de travail justes et favorables. UN 19- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يرجى تقديم لمحة موجزة عن التعديلات التي أدخلت، إن وجدت، على التشريعات الوطنية أو قرارات المحاكم، أو القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية.
    À cet égard, les inspecteurs accueillent favorablement les travaux effectués par le CCS en faveur d’un renforcement de l’uniformité des procédures et pratiques administratives, financières et budgétaires, par exemple en mettant au point des pratiques commerciales harmonisées pour l’ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرحب المفتشون بالعمل الذي اضطلع به مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لدعم تعزيز توحيد الإجراءات والممارسات الإدارية والمالية وتلك المعمول بها لوضع الميزانية، مثلاً بتطوير الممارسات التجارية المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, les inspecteurs accueillent favorablement les travaux effectués par le CCS en faveur d'un renforcement de l'uniformité des procédures et pratiques administratives, financières et budgétaires, par exemple en mettant au point des pratiques commerciales harmonisées pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرحب المفتشون بالعمل الذي اضطلع به مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لدعم تعزيز توحيد الإجراءات والممارسات الإدارية والمالية وتلك المعمول بها لوضع الميزانية، مثلاً بتطوير الممارسات التجارية المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة.
    2) - Les mesures et pratiques administratives et judiciaires discriminatoires. UN (2) التدابير والممارسات الإدارية والقضائية التمييزية.
    19. Dans les rapports ultérieurs, donner un rapide aperçu des modifications éventuellement apportées aux lois, règles, procédures et pratiques administratives nationales ainsi que de l'évolution éventuelle de la jurisprudence au cours de la période couverte par le rapport en ce qui concerne les conditions de travail justes et favorables. UN 19- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يرجى تقديم لمحة موجزة عن التعديلات التي أدخلت، إن وجدت، على التشريعات الوطنية أو قرارات المحاكم، أو القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية.
    Dans ce contexte peu reluisant, on ne peut manquer de saluer la parution du rapport relatif à l'inspection de la gestion du programme et pratiques administratives du Département des Affaires du désarmement, élaboré par le Bureau des services de contrôle interne, paru sous la cote A/56/817. UN وإزاء هذه الخلفية المعتمة، نود أن نثني على التقرير الصادر عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التفتيش على إدارة البرامج والممارسات الإدارية في إدارة شؤون نزع السلاح، والوارد في الوثيقة A/56/817.
    L'Administration estime que les gains d'efficience et de productivité concernant les processus et pratiques administratives commenceront à se manifester pendant la période 2015-2016 mais qu'ils ne produiront probablement tous leurs effets que pendant la période 2017-2019. UN وتتوقع الإدارة أن يبدأ تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة كفاءة وإنتاجية العمليات والممارسات الإدارية خلال الفترة 2015-2016، ولكن سيتحقق الأثر الكامل لها على الأرجح في الفترة 2017-2019.
    d) De réviser les lois et pratiques administratives de manière à assurer l'égalité des droits et l'accès des femmes aux ressources économiques; UN (د) مراجعة القوانين والممارسات الإدارية لكفالة المساواة في الحقوق وحصول النساء على الموارد الاقتصادية؛
    c) L'échange d'informations sur les bonnes réglementations, procédures et pratiques administratives en ce qui concerne les mécanismes et les procédures de traçage aux niveaux bilatéral, régional et international. UN (ج) تبادل المعلومات بشأن الممارسات والأنظمة والإجراءات والممارسات الإدارية الجيدة والفضلى في مجال آليات التعقب والإجراءات المتخذة على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي.
    Le Conseil a engagé toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine à adopter des politiques et pratiques administratives permettant d'accélérer l'oeuvre de reconstruction des organismes internationaux et des pays donateurs. UN ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة.
    Pour ce faire, ces autorités ont recours à un ensemble complexe d’ordonnances militaires, de dispositions législatives relevant de divers systèmes juridiques, de règlements et de politiques et pratiques administratives. UN وهي تفعل ذلك من خلال نظام معقد يتألف من أوامر عسكرية، وقوانين من نظم قانونية مختلفة، وقواعد، وسياسات وممارسات إدارية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de retirer le projet de loi modifiant l'article 61 du Code pénal et de réexaminer sans tarder les lois, règlements et pratiques administratives en vue de faciliter les activités des ONG. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسحب الدولة الطرف مشروع القانون الذي يعدل المادة 61 من المجلة الجزائية وبأن تراجع دون إبطاء قوانينها وأنظمتها وممارساتها الإدارية بهدف تيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    7. Transparence des lois, réglementations et pratiques administratives UN ٧ - شفافية القوانين واللوائح والممارسات الادارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more