Les schémas de discrimination maintiennent les gens dans la pauvreté, perpétuant du même coup les attitudes et pratiques discriminatoires à leur égard. | UN | وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم. |
Cela supposera de recenser les lois et pratiques discriminatoires existantes ou nouvelles. | UN | وسيقتضي هذا الأمر استعراض القوانين والممارسات التمييزية وتلك المدرجة حديثاً. |
Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. | UN | ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية. |
Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Le Comité exprime son inquiétude face à la persistance de lois, réglementations administratives et pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | 305 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود تشريعات وأحكام إدارية وممارسات تمييزية في سوق العمل. |
La loi punit de tels actes et pratiques discriminatoires. | UN | وينص القانون على عقوبة على هذه الأعمال والممارسات التمييزية بصفتها أفعالا جرمية. |
En 2004, nous avons poursuivi nos activités mettant en exergue les nombreuses lois et pratiques discriminatoires légitimisant la subordination des femmes. | UN | وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية. |
En outre, la prédominance d'hommes parmi les juges à tous les niveaux de l'appareil judiciaires perpétue des régimes et pratiques discriminatoires. | UN | كما أن غلبة القضاة الذكور على جميع مستويات الجهاز القضائي يعمل على إدامة النظم والممارسات التمييزية. |
L'initiative est consolidée par les documentations exhaustives de divers contextes et formes de lois et pratiques discriminatoires au Nigéria. | UN | وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا. |
Il souligne que des enquêtes promptes et impartiales sont essentielles pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires. | UN | وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية. |
Les stéréotypes quant aux rôles assignés à l'un et l'autre sexe qui sont à la source des attitudes et pratiques discriminatoires doivent être éliminés. | UN | ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية. |
Les lacunes et pratiques discriminatoires doivent être recensées afin que lorsque la Commission pour la réforme législative sera constituée elle puisse examiner ces problèmes. | UN | ويجب تحديد الثغرات والممارسات التمييزية لكي تتم معالجة هذه القضايا ما إن تبدأ لجنة إصلاح القانون أعمالها. |
Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. | UN | ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية. |
Le Comité a exhorté le Gouvernement à agir plus résolument en prenant des mesures concrètes visant à éliminer toutes les coutumes et pratiques discriminatoires. | UN | ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية. |
Elle devrait saisir l'occasion offerte par le processus de consolidation de la paix pour modifier les lois et pratiques discriminatoires dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع. |
Néanmoins, certaines lois et pratiques discriminatoires persistent, par exemple les pratiques consistant à faire voter un membre de la famille à la place de l'intéressée. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض القوانين والممارسات التمييزية سائدة، من قبيل ممارسات التصويت بالقرابة. |
Renforcement des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes | UN | تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة |
Point 18 Les mouvements en faveur de la modification des législations et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes en vigueur au Sénégal | UN | البند 18: الحركات الداعية إلى تعديل التشريعات والممارسات التمييزية ضد المرأة السارية في السنغال |
Le Comité exprime son inquiétude face à la persistance de lois, réglementations administratives et pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | 305 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود تشريعات وأحكام إدارية وممارسات تمييزية في سوق العمل. |
B. Législation, politiques et pratiques discriminatoires à l'encontre | UN | باء - القوانين والسياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة 27-36 7 |
26. Condamne vigoureusement, en particulier, les mesures et pratiques discriminatoires et les violations des droits de l'homme dont les Albanais de souche au Kosovo sont l'objet, ainsi que la répression à grande échelle menée par les autorités serbes, et notamment : | UN | ٦٢- تدين بشدة وبصفة خاصة تدابير وممارسات التمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، فضلا عن القمع الواسع النطاق الذي ترتكبه السلطات الصربية ويشمل: |
La communauté internationale, y compris les organes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, a exprimé à maintes reprises ses préoccupations devant l'esprit d'intolérance qui prévaut en Arménie, en plus des politiques et pratiques discriminatoires. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، مرارا وتكرارا، عن قلقها البالغ إزاء روح التعصب السائدة في أرمينيا، فضلا عن سياساتها وممارساتها التمييزية. |
Des lois et pratiques discriminatoires envers les femmes restent en vigueur et continuent de constituer, avec l'impunité, l'une des causes premières de cette violence. | UN | ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء. |
Le Mexique devrait être encouragé à mettre en œuvre sans tarder les recommandations préconisant qu'il unifie son droit interne − en matière d'estrupo en particulier − et l'harmonise avec le droit international et qu'il réforme ou abolisse les lois, réglementations et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, en vue de protéger leur liberté, leur autonomie et leurs droits en matière de sexualité. | UN | وينبغي أن تقوم المكسيك دون تأخير بتشجيع تنفيذ التوصيات المتعلقة بتوحيد التشريعات المحلية - وبخاصة ما يتعلق بالإغواء عن طريق الخداع - وبضمان المواءمة مع القانون الدولي، وبإصلاح أو إلغاء القوانين والأنظمة والممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بهدف حماية حريتهن واستقلالهن الذاتي وحقوقهن الجنسية. |