"et pratiques internationales" - Translation from French to Arabic

    • والممارسات الدولية
        
    • وممارسات دولية
        
    • والممارسات الإحصائية الدولية
        
    • الدولي والممارسة الدولية
        
    • والممارسات المصرفية الدولية
        
    • الدولية والممارسات الموصى
        
    La politique de sécurité contre les actes de piraterie s'inscrit par conséquent dans le respect des normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme. UN لذلك، فإن السياسة الأمنية التي تنتهجها سيشيل لمكافحة القرصنة تتفق والمعايير والممارسات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    Ce faisant, l'Autorité s'est conformée aux normes et pratiques internationales tout en maintenant des liens très étroits avec l'AIEA, tant en qualité de bénéficiaire que de donateur. UN واقتدت السلطة، لدى قيامها بذلك، بالمعايير والممارسات الدولية وحافظت في الوقت ذاته على روابط وثيقة جدا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، سواء كمتلق للمساعدة أو مقدم لها.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعداد للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant mené à bien des recensements de la population et de l'habitation pendant le cycle 2010 conformément aux normes et pratiques internationales UN ' 2` يادة عدد البلدان التي نجحت في إجراء تعدادات للسكان والمساكن خلال دورة عام 2010 امتثالا للمعايير والممارسات الدولية
    Sans cela, il y aura peu de chances que Kiribati puisse s'aligner stratégiquement sur les conventions et pratiques internationales. UN فبدون ذلك، ستكون حظوظ كيريباس ضئيلة في الامتثال للاتفاقيات والممارسات الدولية بشكل استراتيجي.
    Le Pakistan avait été lui aussi victime du terrorisme international et beaucoup souffert du terrorisme transfrontière parrainé par un État voisin, en violation flagrante du droit international et des normes et pratiques internationales. UN وقد كانت باكستان أيضا ضحية لأفعال الإرهاب الدولي، فقد عانت معاناة شديدة من الإرهاب عبر الحدود الذي ترعاه دولة مجاورة، في انتهاك صارخ للقوانين والأعراف والممارسات الدولية.
    Le cadre réglementaire et le dispositif de contrôle sont conformes aux normes et pratiques internationales pertinentes. UN ويتماشى الإطار التنظيمي وإطار المراقبة المعمول بهما مع المعايير والممارسات الدولية.
    Le second est la mise en conformité des lois, procédures et documents nationaux avec les conventions, normes et pratiques internationales. UN والثاني هو المطابقة بين القوانين والإجراءات والوثائق الوطنية والاتفاقيات والمعايير والممارسات الدولية.
    C'est un droit qui est consacré dans toutes les normes et pratiques internationales. UN وهو حق مكرّس في جميع القوانين والممارسات الدولية.
    Ces mesures doivent être conformes aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées. UN ويجب أن تمتثل تلك التدابير لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما.
    Le Myanmar envisage, parallèlement, de revoir ses lois nationales qui ne sont pas conformes aux normes et pratiques internationales. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    Nous sommes convaincus que les règles et pratiques internationales doivent être le fruit de pratiques consultatives réelles et doivent être appliquées de manière démocratique sur la base de principes et de normes acceptés par la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن القواعد والممارسات الدولية ينبغي أن تنجم عن ممارسات تشاورية حقيقية وأن تطبق بطريقة ديمقراطية على أساس المبادئ والمعايير المقبولة في المجتمع الدولي.
    Les navires doivent se conformer aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées en ce qui concerne la construction et l'armement des navires et leur navigabilité et être inspectés, avant leur immatriculation et, ultérieurement, à des intervalles appropriés. UN فيجب أن تمتثل السفن للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما التي تحكم بناء السفن ومعداتها وصلاحيتها للإبحار وتفتيشها قبل التسجيل وعلى فترات مناسبة بعد ذلك.
    Poursuivre le renforcement des systèmes financiers de nos pays et créer des mécanismes de réglementation et de contrôle, afin de mettre en oeuvre les meilleures normes et pratiques internationales. UN ٥١ - مواصلة تعزيز النظم المالية لبلداننا ووضع آليات للتنظيم والرقابة، من أجل اﻷخذ بأفضل المعايير والممارسات الدولية.
    Ce faisant, il est tenu de se conformer aux règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour en assurer le respect. UN وعند اتخاذ تلك التدابير، تكون كل دولة مطالبة بأن تمتثل لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما، وبأن تتخذ أي خطوات قد تكون لازمة لضمان مراعاتها.
    15. La Banque mondiale et le FMI visent à jouer un rôle de catalyseur en instaurant des mesures structurelles et de saines pratiques généralement acceptées et en entreprenant de concert la diffusion des normes et pratiques internationales. UN ٥١ - وأوضح أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيقومان بدور حفاز في وضع سياسات هيكلية وممارسات جيدة تحظى بالقبول من الجميع، وسيشتركان في ممارسة مهمة نشر المعايير والممارسات الدولية.
    Le système de licences et la procédure d'attribution des fréquences devraient être régis par un organisme indépendant agissant conformément aux normes et pratiques internationales et prévoir une procédure efficace de recours en cas de refus ou de retrait des licences. UN أما نظام الترخيص وعملية توزيع الموجات فينبغي أن تشرف عليهما هيئة مستقلة تعمل وفقاً للمعايير والممارسات الدولية وينبغي إتاحة إجراء فعال للشكوى من رفض منح التراخيص أو سحبها.
    4. Démocratie et bonne gouvernance Participant de l'essence même de l'Organisation, les principes démocratiques se nourrissent de la consécration de normes et pratiques internationales. UN 102 - تتخلل القواعد الديمقراطية نسيج المنظمة وتتعزز بما يتم اعتماده بصفة مطردة من معايير وممارسات دولية.
    i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des stratégies nationales de développement de la statistique, suivant les normes et pratiques internationales en la matière. UN (أ) `1 ' زيادة عدد البلدان التي اعتمدت إستراتيجية وطنية لتطوير الإحصاء وفقا للمعايير والممارسات الإحصائية الدولية.
    De l'avis du Conseiller juridique de l'ONU, la réglementation relative au stationnement est conforme aux lois et pratiques internationales et les États-Unis veilleront à ce qu'elle continue d'être appliquée conformément à ces lois et pratiques. UN وقد وجد المستشار القانوني للأمم المتحدة أن برنامج صف السيارات يتسق مع القانون الدولي والممارسة الدولية فضلاً عن أن الولايات المتحدة سوف تكفل استمرار تنفيذه بما يتفق مع ذلك القانون وتلك الممارسة.
    Il a été rappelé qu'à sa trente-deuxième session, la Commission avait été priée par l'Institute of International Banking Law and Practice d'envisager de recommander l'utilisation universelle des Règles et pratiques internationales relatives aux stand-by (RPIS98) telles qu'approuvées par la Commission de technique et pratiques bancaires. UN 429- وأشير إلى أن معهد القوانين والممارسات المصرفية الدولية كان قد طلب من اللجنة، خلال دورتها الثانية والثلاثين، أن تنظر في إمكانية التوصية بقواعد الممارسات الضامنة الدولية - 98 لاستخدامها على نطاق عالمي، على نحو ما أيدته اللجنة المعنية بالأساليب والممارسات المصرفية.
    Des efforts ont été faits pour veiller à ce que les économies en transition, en particulier dans les pays d'Asie centrale et en Hongrie, puissent être pleinement instruites de l'expérience des économies de marché et des normes et pratiques internationales nécessaires à un bon fonctionnement d'un système fondé sur les marchés. UN وبذلت جهودا لضمان تمكين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما في جميع بلدان آسيا الوسطى ومنغوليا، من الاطلاع التام على تجربة الاقتصادات السوقية والحصول على المعايير الدولية والممارسات الموصى بها اللازمة لتشغيل نظام سوقي جيد اﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more