"et pratiques nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والعملية اللازمة
        
    • والممارسات اللازمة
        
    • والعملية الضرورية
        
    Pour sa part, l'Azerbaïdjan prendra toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour que ces compagnies répondent de leur participation au vol des richesses naturelles appartenant à une nation souveraine. UN وأذربيجان، من جهتها، ستتخذ كل الإجراءات القانونية والعملية اللازمة لجعل هذه الشركات تخضع للمساءلة بشأن المشاركة في سرقة الثروة الطبيعية التي تعود ملكيتها لأمة ذات سيادة.
    Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.
    L'État partie devrait prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour accroître la participation effective des femmes aux affaires publiques ainsi que dans les secteurs politique et économique. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في الشؤون العامة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي.
    Capacités 2015 forgera des partenariats visant à renforcer les moyens des communautés pour qu'elles puissent élaborer et mettre en oeuvre les politiques et pratiques nécessaires pour assurer la durabilité des objectifs de développement. UN ويركز برنامج تنمية القدرات 2015 على إقامة الشراكات الرامية إلى تمكين الشعوب من تحديد وتنفيذ السياسات والممارسات اللازمة لضمان استدامة النتائج المتعلقة بالتنمية الواردة في الأهداف.
    Le Turkménistan a créé les conditions législatives et pratiques nécessaires pour assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la vie économique et sociale et exclure toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes. UN اضطلعت تركمانستان بتهيئة الظروف التشريعية والعملية اللازمة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، واستبعاد أي مظهر من مظاهر التمييز ضد المرأة.
    :: Les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour soutenir, après une catastrophe, tous ceux qui ne sont pas des propriétaires individuels de biens officiellement enregistrés; UN :: التدابير القانونية والعملية اللازمة للقيام، في ظروف ما بعد حدوث الكارثة، بدعم جميع من ليسوا ملاَّكا أفراداً لممتلكات مسجلة رسمياً.
    En Ouganda, le projet, auquel on met actuellement la dernière main, vise à renforcer les organismes publics chargés de la lutte contre la corruption en leur fournissant les instruments juridiques et pratiques nécessaires et à donner à la population davantage confiance dans les organes de justice pénale. UN أما المشروع في أوغندا الذي تجرى عليه حاليا اللمسات النهائية، فيهدف إلى تعزيز المؤسسات الحكومية التي تتولى مكافحة الفساد بتزويدها بالأدوات القانونية والعملية اللازمة وتعزيز ثقة الجمهور بمختلف فروع نظام العدالة الجنائية.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient prises pour qu'il puisse établir effectivement sa compétence extraterritoriale concernant ces infractions, conformément aux articles 4 et 5 du Protocole facultatif. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بغية إقامة الولاية القضائية الفعالة خارج الإقليم على جرائم وفقاً للمادتين 4 و5 من البروتوكول الاختياري.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient mises en œuvre pour établir dûment sa compétence en conformité avec l'article 4 du Protocole facultatif, en particulier: UN 29- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لتكون قادرة على إقامة ولايتها القضائية على نحو فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري، وبخاصّة:
    30. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à prendre toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour établir effectivement sa compétence pour connaître des infractions visées par le Protocole facultatif, conformément à l'article 4 de cet instrument. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بما يمكنها من بسط ولايتها القضائية بفعالية للبت في الجرائم المشمولة بأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour établir effectivement sa compétence pour connaître des infractions visées dans le Protocole facultatif, conformément à l'article 4 de cet instrument. UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بغية التمكن بفعالية من بسط اختصاصها القضائي ليشمل الجرائم المشمولة بأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    27. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient mises en œuvre pour établir dûment sa compétence aux fins de connaître des infractions, en conformité avec l'article 4 du Protocole. UN 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لبسط ولايتها القضائية على الجرائم فعلياً وفقاً للمادة 4 من البروتوكول.
    48. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour renforcer et développer la protection des enfants contre la violence, en particulier: UN 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لتعزيز وتوسيع نطاق حماية الأطفال من العنف، وعلى وجه الخصوص:
    36. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient prises pour établir effectivement sa compétence pour connaître des infractions visées par le Protocole facultatif, conformément à l'article 4 de cet instrument. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لكي تتمكن من إقامة العدل بصورة فعالة فيما يتعلق بالجرائم وفقاً لأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    À cet égard, il a pris toutes les mesures législatives et pratiques nécessaires à l'application des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007). UN وقد اتخذت تركمانستان في هذا الصدد جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة لتنفيذ القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007).
    25) Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires soient prises pour établir effectivement sa compétence aux fins de connaître de l'ensemble des infractions, conformément à l'article 4 du Protocole facultatif. UN 25) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تُتخذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة بغية التمكن فعلياً مـن إقرار الاختصاص القضائي على الجرائم عملاً بأحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    62. Le programme de coopération technique aide à développer les capacités institutionnelles et à élaborer les lois, politiques et pratiques nécessaires pour appliquer la législation cambodgienne et les accords et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 62- ويساعد برنامج التعاون التقني على تطوير القدرات المؤسسية، والقوانين والسياسات والممارسات اللازمة لتنفيذ القانون الكمبودي والاتفاقات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    60. Le programme de coopération technique aide à développer les capacités institutionnelles et à élaborer des lois, politiques et pratiques nécessaires pour appliquer la législation cambodgienne et des accords et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 60- ويساعد برنامج التعاون التقني على تطوير القدرات المؤسسية، والقوانين والسياسات والممارسات اللازمة لتنفيذ القانون الكمبودي والاتفاقات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    77. Le programme sur l'état de droit a pour objet d'aider à acquérir les capacités institutionnelles et à élaborer les lois, politiques et pratiques nécessaires à l'application de la législation cambodgienne et des accords et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 77- أما فريق برنامج سيادة القانون فهو مسؤول عن المساعدة على تطوير القدرات المؤسسية، والقوانين والسياسات والممارسات اللازمة لتنفيذ القانون الكمبودي والاتفاقات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more