Modalités et pratiques relatives à l'Examen périodique universel | UN | الطرائق والممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل |
:: Achèvement de l'examen des frais de justice et des dispositions et pratiques relatives aux amendes | UN | :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والأحكام والممارسات المتعلقة بالغرامات |
Modalités et pratiques relatives à l'Examen périodique universel | UN | الطرائق والممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل |
Eliminer toutes les formes de coercition et de discrimination des politiques et pratiques relatives au mariage et à la procréation. | UN | والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب. |
i) Respecter les coutumes, traditions et pratiques relatives à ces terres ou ressources; | UN | `1` احترام عاداتها وتقاليدها وممارساتها المتعلقة بهذه الأراضي أو الموارد؛ |
Les inspecteurs ont toutefois recensé plusieurs risques potentiels liés aux politiques et pratiques relatives à l'utilisation d'accords à long terme, qui pourraient en fragiliser les éventuels avantages. | UN | غير أن المفتشين حددا عدداً من المخاطر المحتملة المرتبطة بالسياسات والممارسات المتبعة في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل، الأمر الذي قد يقلل من الفوائد المحتملة. |
Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تمشي سياساتها وممارساتها ذات الصلة بأتباع فالون غونغ تمشياً كلياً مع مقتضيات العهد. |
L'évaluation porte sur le système carcéral, la législation sur les prisons ainsi que les lois et pratiques relatives aux solutions de substitution à l'emprisonnement. | UN | ويشمل هذا التقييم نظام السجون، والتشريعات المتعلقة بالسجون، فضلا عن القوانين والممارسات المتعلقة ببدائل السجن. |
Modalités et pratiques relatives à l'Examen périodique universel | UN | الطرائق والممارسات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل |
PRST/8/1. Modalités et pratiques relatives à l'Examen périodique universel | UN | بيان الرئيس 8/1- الطرائق والممارسات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل |
PRST/8/1. Modalités et pratiques relatives à l'Examen périodique universel | UN | بيان الرئيس 8/1- الطرائق والممارسات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل |
L'établissement d'un manuel des procédures et pratiques relatives aux opérations des Nations Unies et d'outils de formation à l'intention de la police civile sera bientôt achevé. | UN | وقريبا سينتهي تجميع اﻹجراءات والممارسات المتعلقة بعمليات اﻷمم المتحدة؛ ومواد التدريب اللازمة للشرطة المدنية، في شكل كتيب. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines n'aura plus un rôle central en matière d'établissement et d'application des politiques et pratiques relatives aux ressources humaines. | UN | ومن ثم، لن تكون لمكتب إدارة الموارد البشرية من الآن فصاعدا وظيفة مركزية تتمثل في وضع وتنفيذ السياسات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Ceux-ci assurent systématiquement la communication entre l'administration et le personnel en ce qui concerne toutes les politiques et pratiques relatives aux questions administratives et au personnel. | UN | وهذه اللجان تضطلع باتصال منتظم متبادل بين اﻹدارة والموظفين بشأن جميع السياسات والممارسات المتعلقة باﻹدارة وشؤون الموظفين والتي تؤثر على اليونيسيف. |
En vertu des pouvoirs qui lui sont délégués, il applique au personnel des missions et aux consultants les dispositions du Statut et du Règlement du personnel et veille à ce que les politiques et pratiques relatives au personnel des missions soient cohérentes. | UN | وتطبق، بموجب تفويض السلطة، النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين الميدانيين والخبراء الاستشاريين وتكفل الاتساق عند تطبيق السياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Expériences et pratiques relatives à la viabilité à long terme des activités spatiales et à la météorologie de l'espace au Japon | UN | الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد وبطقس الفضاء في اليابان |
En outre, les lois, coutumes et pratiques relatives à l'usage du logement et des biens mobiliers communs à la suite d'un divorce ont sans nul doute des effets sur la situation économique des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين والأعراف والممارسات المتصلة باستعمال منزل الأسرة ومنقولاتها بعد انقضاء العلاقة، تؤثر تأثيرا واضحا على الوضع الاقتصادي للمرأة في ما بعد انقضاء العلاقة. |
En outre, les lois, coutumes et pratiques relatives à l'usage du logement et des biens mobiliers communs à la suite d'un divorce ont sans nul doute des effets sur la situation économique des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين والأعراف والممارسات المتصلة باستعمال منزل الأسرة ومنقولاتها بعد انقضاء العلاقة، تؤثر تأثيرا واضحا على الوضع الاقتصادي للمرأة في ما بعد انقضاء العلاقة. |
L'État partie devrait veiller à ce que ses lois et pratiques relatives aux activités religieuses soient mises en conformité avec l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que ses lois et pratiques relatives aux activités religieuses soient mises en conformité avec l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد. |
460. Les Philippines s'étaient en outre efforcées d'améliorer progressivement leurs lois, politiques et pratiques relatives aux droits de l'homme. | UN | 460- وقال إن الفلبين سعت كذلك إلى تحسين قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بحقوق الإنسان تحسيناً تدريجياً. |
Les inspecteurs ont toutefois recensé plusieurs risques potentiels liés aux politiques et pratiques relatives à l'utilisation des accords à long terme dans le système des Nations Unies, qui pourraient en fragiliser les éventuels avantages. | UN | 135 - غير أن المفتشَين حددا عدة مخاطر محتملة تقترن بالسياسات والممارسات المتبعة في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في منظومة الأمم المتحدة، مما قد يقلل من المنافع الممكن تحقيقها. |
L'objectif de l'étude proposée, que plusieurs organisations participantes ont accueillie favorablement, consiste à évaluer les politiques et pratiques relatives aux contrats individuels de consultant dans les organismes des Nations Unies et à recenser les bonnes et les mauvaises pratiques, ainsi qu'à présenter des recommandations tendant à améliorer la situation. | UN | والهدف من هذه الدراسة، التي لقيت ترحيبا من عدد من المنظمات المشاركة، هو تقديم تقييم للسياسات والممارسات المتبعة من أجل التعاقد مع استشاريين من الأفراد في مؤسسات الأمم المتحدة وتحديد الممارسات الجيدة والسيئة، وكذلك تقديم التوصيات لأغراض التحسين. |
Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تكفل امتثال سياساتها وممارساتها ذات الصلة بممارسي فالون غونغ تماماً مع مقتضيات العهد. |