"et prend en" - Translation from French to Arabic

    • وتأخذ في
        
    • ويأخذ في
        
    • ويضع في
        
    Cela est considéré comme étant essentiel à la démocratie, un système dans lequel l'État favorise l'intégration, rend compte de ses actes vis-à-vis des citoyens et prend en compte les points de vue et les expériences de l'ensemble de la population. UN ويعتبر هذا شرطا أساسيا للديمقراطية، أي نظام تكون فيه الحكومة شاملة للجميع ومسؤولة أمام مواطنيها وتأخذ في الاعتبار منظورات وخبرات سكانها كافة.
    La pratique du droit de la charia à Singapour est progressive et prend en compte le contexte et les normes de la société. UN 20 - تسير ممارسة قانون الشريعة في سنغافورة بشكل تدريجي وتأخذ في الاعتبار السياقات والمعايير المجتمعية المتغيرة.
    Ce document reprend les échanges qui ont eu lieu lors de notre deuxième session et prend en compte les propositions formulées par chaque gouvernement ; j'espère donc qu'il nous permettra d'avancer rapidement à notre troisième session. UN وحيث أن هذه الوثيقة تستند إلى المناقشات التي جرت في دورتنا الثانية وتأخذ في الاعتبار العروض المستقلة المقدمة من الحكومات، فإنني أتوقع أن تمكننا من تحقيق تقدم سريع في دورتنا الثالثة.
    Leur attribution se fait par appel d'offres et prend en considération tous les coûts liés à la fourniture des services en question. UN ويستند منح تلك العقود إلى التماس عروض تنافسية، ويأخذ في الاعتبار جميع التكاليف المتصلة بتوفير تلك الأصناف.
    Chaque sous-système est adapté au contexte informatique de chaque organisation affiliée et prend en compte ses règles particulières. UN ويعد كل نظام فرعي خصيصاً لاستيعاب البيئة الحاسوبية لمنظمة عضو بعينها ويأخذ في الاعتبار قواعد أعمال وحيدة.
    En ce qui concerne les subventions, l'AGCS reconnaît leur rôle en relation avec les programmes de développement des pays en développement et prend en compte le besoin particulier de flexibilité de ceuxci. UN وفيما يتعلق بالإعانات، يعترف الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات بدور الإعانات بالنسبة لبرامج تنمية البلدان النامية، ويأخذ في الاعتبار حاجتها الخاصة إلى المرونة.
    L'équipe de pays considère le bilan d'étape comme la première phase de la préparation du nouveau programme de pays et prend en compte, notamment, la situation qui prévaut en matière de financement, laquelle exigera un changement qualitatif des compétences de programmation. UN ينظر الفريق القطري إلى استعراض منتصف المدة على أنه المرحلة اﻷولى في إعداد البرنامج القطري الجديد ويضع في اعتباره أمورا منها حالة التمويل السائدة التي تتطلب تحولا نوعيا في مهارات البرمجة.
    145. La validité des élections est vérifiée par la Haute Cour qui se fonde sur le rapport électoral de la Commission électorale de l'Etat et prend en considération les opinions fondées sur une analyse des contestations concernant la validité des élections. UN ٥٤١- والمحكمة العالية هي التي تقرر سلامة الانتخابات وذلك على أساس تقرير عن الانتخابات تقدمه اللجنة الانتخابية للدولة، وتأخذ في اعتبارها اﻵراء المقدمة نتيجة لتحليل الاحتجاجات ضد سلامة الانتخابات.
    Cette stratégie jette les bases du cadrage global du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et prend en compte tous les groupes armés, y compris les groupes d'autodéfense, dans une dynamique orientée vers la réintégration communautaire et le rapatriement des combattants étrangers. UN وترسي هذه الاستراتيجية الأساس الذي يقوم عليه الإطار الشامل لعملية نزع السلاح والتسريح والإدماج وتأخذ في الحسبان جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك مجموعات الدفاع الذاتي، في إطار عملية ترمي إلى إعادة الإدماج المجتمعي وإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم.
    Le projet d'éléments contient toutes les dispositions requises au paragraphe 27 de la décision 25/5 et prend en considération toutes les questions énumérées au paragraphe 28 de ladite décision. UN 4 - وتحتوي العناصر المقترحة على جميع الأحكام المطلوبة بموجب الفقرة 27 من القرار 25/5، وتأخذ في الاعتبار جميع المسائل الواردة في الفقرة 28 من ذلك القرار.
    L'auteur y examine le principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles tel qu'il s'applique aux peuples autochtones et prend en considération, entre autres, les observations complémentaires faites par des gouvernements et des membres de la SousCommission ainsi que les données reçues de représentants des communautés et organisations autochtones. UN وترد في هذه الوثيقة مناقشة لمبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية كما يطبق على الشعوب الأصلية وتأخذ في الاعتبار عدة أمور منها التعليقات الإضافية التي أبدتها الحكومات وأعضاء اللجنة الفرعية وكذلك البيانات الواردة من ممثلي مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des Normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    Le Service consulte la Garda à propos du présent délit et des délits antérieurs et prend en compte lors de l'élaboration du compte rendu la sécurité de la victime. UN ويجري المرفق اتصالات مع الشرطة فيما يتعلق بالجريمة الحالية والجرائم السابقة ويأخذ في حسبانه سلامة الضحية عند إعداد التقارير.
    L'esquisse tient compte des priorités définies dans la première partie (plan biennal du cadre stratégique) et prend en considération les vues formulées à ce sujet par le Comité du programme et de la coordination. UN ويعكس المخطط الأولويات المحددة في الجزء الأول، الخطة البرنامجية لفترة السنتين في الإطار الاستراتيجي، ويأخذ في الاعتبار آراء لجنة البرنامج والتنسيق بشأنها.
    Ce programme d'assistance technique se concentre sur un plus petit nombre d'activités tout en continuant à cibler les principales difficultés et prend en considération les activités communes aux conventions de Bâle et de Stockholm. UN ويركز برنامج المساعدة التقنية هذا على عدد أقل من الأنشطة، لكنه يواصل تغطية التحديات الرئيسية ويأخذ في الاعتبار الأنشطة المشتركة مع اتفاقيتي بازل واستكهولم.
    7. L'appui de la délégation ougandaise à ces recommandations ne se fonde pas uniquement sur des arguments techniques et prend en considération la nécessité plus générale de préserver une fonction publique internationale indépendante. UN ٧ - وقال إن تأييد وفده لتلك التوصيات يتجاوز الحجج الفنية الصرفة ويأخذ في الاعتبار الحاجة اﻷعم إلى الحفاظ على خدمة مدنية دولية مستقلة.
    En résumé, le budget pour l'exercice biennal 2014-2015 est sous-tendu par une analyse stratégique orientée par les priorités des États membres et prend en compte les conclusions de la Conférence Rio+20. UN 50 - باختصار، تقوم ميزانية فترة السنتين 2014-2015 على أساس من تحليل استراتيجي يسترشد بأولويات الدول الأعضاء ويأخذ في الاعتبار نتائج ريو+20.
    Il porte sur la diffamation de toutes les religions sans exception et prend en compte les préoccupations de certaines délégations concernant la protection des minorités religieuses dans leur société, et ce dans le contexte des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN فهو يهتم بتشويه صورة جميع الأديان دون استثناء. ويضع في الاعتبار شواغل بعض الوفود إزاء حماية الأقليات الدينية في مجتمعاتها ويفعل ذلك في سياق صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. UN كما يشجع الاجتماع العام ويضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more