L'Afrique du Sud se félicite de la mise en place de cette commission et prend note des progrès qu'elle a réalisés pendant ses deux sessions de 1997 en ce qui concerne son règlement intérieur et son fonctionnement interne. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بتشكيل هذه اللجنة وتحيط علما بالتقدم الذي أحرزته خلال دورتيها في عام ١٩٩٧ بشأن نظامها الداخلي وطريقة تسيير أعمالها داخليا. |
L'Administration du FNUAP se félicite que la déontologie ait rang de priorité dans le mandat révisé du Comité consultatif et prend note des observations de ce dernier. | UN | 18 - ترحب إدارة الصندوق بإدراج الأخلاقيات كمجال من مجالات التركيز في الاختصاصات المنقحة للجنة الاستشارية وتحيط علما بتعليقات اللجنة في هذا الشأن. |
À cet égard, il souligne qu'il importe que les pays touchés par un conflit dialoguent, partagent l'information et coopèrent, et prend note des mesures qui ont été prises pour que les pays prennent davantage en main les programmes et pour améliorer la qualité de l'appui international. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية الحوار، وتبادل المعلومات، والتعاون بين البلدان المتأثرة بالنزاعات، وتحيط علما بالخطوات التي اتُخذت تعزيزا للملكية الوطنية ولتحسين نوعية الدعم الوطني. |
Le projet de résolution se félicite de ces réalisations et prend note des décisions prises par l'Assemblée et par le Conseil. | UN | ويرحب مشروع القرار بهذه التطورات ويحيط علما بالقرارات التي اتخذتها الجمعية والمجلس. |
La délégation du Maroc accueille avec intérêt le projet de texte présenté par la République islamique d'Iran et prend note des propositions constructives qu'il comporte. | UN | ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه. |
3. Réaffirme le rôle de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organe délibérant spécialisé au sein du mécanisme de désarmement des Nations Unies, et prend note des progrès réalisés dans le processus en cours de réforme de cette commission; | UN | ٣ - تعيد تأكيد دور هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة بوصفها هيئة تداولية متخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وتحيط علما بالتقدم المحرز في عملية إصلاحاتها الجارية؛ |
274. Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir présenté son rapport initial et prend note des renseignements qu'il contient, notamment de ceux qui ont trait aux mesures adoptées pour établir un cadre juridique auquel se référer pour l'application de la Convention. | UN | ٢٧٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديم تقريرها اﻷولي وتحيط علما بالمعلومات الواردة في التقرير، وخصوصا فيما يتصل بالخطوات المتخذة ﻹيجاد إطار تشريعي لتنفيذ الاتفاقية. |
2. Le Comité se félicite que l'État partie ait présenté son rapport initial et prend note des réponses écrites rapportées par celui—ci à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/KUW/1). | UN | ٢- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها اﻷولي. وتحيط علما بتقديم إجابات مكتوبة على قائمة المسائل (CRC/C/Q/KUW/1). |
Le Comité se félicite de ce que le quatrième rapport périodique de l’Uruguay ait été présenté dans les délais prescrits et prend note des informations utiles qu’il contient concernant les modifications législatives récemment intervenues. | UN | ٢٣٥ - إن اللجنة ترحب بتقديم تقرير أوروغواي الدوري الرابع في حينه وتحيط علما بالمعلومات المفيدة الواردة في التقرير عن التغيرات التشريعية اﻷخيرة. |
10. Félicite le Comité d’avoir réduit l’arriéré des rapports, notamment en améliorant ses méthodes internes de travail et prend note des efforts qu’il fait pour continuer d’améliorer ces méthodes; | UN | ٠١ - تثني على اللجنة لقيامها بتقليل التقارير المتراكمة بإجراءات من بينها تحسين طرق العمل الداخلية وتحيط علما بجهود اللجنة لمواصلة تحسين أساليب عملها الداخلية؛ |
556. Le Comité se félicite des efforts entrepris récemment par l'État partie pour améliorer la situation dans le domaine de l'éducation grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes d'enseignement, et prend note des efforts faits pour obtenir une aide internationale dans ce domaine. | UN | 556 - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لتحسين حالة التعليم بوضع وتنفيذ برامج تعليمية، وتحيط علما بالجهود المبذولة لالتماس المساعدة الدولية في هذا المجال. |
5. Souscrit aux recommandations et prend note des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport, ainsi que des vues exprimées par des États Membres à la Cinquième Commission; | UN | ٥ - تؤيد التوصيات وتحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وبما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من آراء في اللجنة الخامسة؛ |
La CARICOM se félicite des travaux importants entrepris par le Conseil des droits de l'homme dans ce domaine et prend note des diverses résolutions qu'il a adoptées sur la question à sa dixième session. | UN | 54 - وأضاف أن الجماعة الكاريبية ترحب بالأعمال الهامة التي اضطلع بها مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال، وتحيط علما بمختلف القرارات المتخذة حول المسألة في دورته العاشرة. |
Le Comité consultatif se félicite des efforts engagés pour définir des objectifs transversaux de réduction des ressources et examiner de façon critique les prévisions de dépenses d'équipement par mission, et prend note des assurances données au sujet de la prise en compte de la situation particulière de chaque opération de maintien de la paix lors de l'établissement des budgets. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بالضمان الذي مُنح والذي يفيد بمراعاة الظروف المحددة المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلام أثناء إعداد الميزانية. |
2. Se félicite du rapport intérimaire présenté par le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'homme des migrants et prend note des recommandations qui y sont formulées; | UN | " 2 - ترحب بالتقرير المؤقت الذي قدمه المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، وتحيط علما بالتوصيات التي قدمها فيه؛ |
22. Souligne que les organismes des Nations Unies doivent continuer de s'intéresser à la dimension sociale de la mondialisation, encourage l'Organisation internationale du Travail à poursuivre ses efforts dans ce domaine et prend note des travaux en cours de sa Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation ; | UN | 22 - تشدد على ضرورة مواصلة منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة، وتشجع في هذا الصدد العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، وتحيط علما بالعمل الذي تقوم به حاليا اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة التابعة لها؛ |
22. Souligne que les organismes des Nations Unies doivent continuer de s'intéresser à la dimension sociale de la mondialisation, encourage l'Organisation internationale du Travail à poursuivre ses efforts dans ce domaine et prend note des travaux en cours de sa Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation; | UN | 22 - تشدد على ضرورة مواصلة منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة، وتشجع في هذا الصدد العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، وتحيط علما بالعمل الذي تقوم به حاليا اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التابعة لها؛ |
Elle souscrit en particulier aux observations formulées par le Comité aux paragraphes 7 et 8 de son rapport et prend note des observations figurant au paragraphe 15 et concernant l’état-major de mission à déploiement rapide. | UN | وهو يؤيد على وجه الخصوص الملاحظات التي قدمتها اللجنة في الفقرتين ٧ و ٨ من تقريرها ويحيط علما بالملاحظات الواردة في الفقرة ١٥ والمتعلقة بمقر بعثة الانتشار السريع. |
Le BSCI remercie le HCR des efforts qu'il a faits pour trouver des locaux adaptés et plus sûrs et prend note des contraintes rencontrées. | UN | ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي بذلتها المفوضية لإيجاد أماكن مناسبة وآمنة ويحيط علما بالعقبات التي صودفت. |
87. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement mexicain et prend note des informations qu'il lui a fournies. | UN | 87- ويشكر المقرر الخاص حكومة المكسيك ويحيط علما بالمعلومات المقدمة منها. |