"et principes énoncés" - Translation from French to Arabic

    • والمبادئ الواردة
        
    • والمبادئ المنصوص عليها
        
    • والمبادئ المكرسة
        
    • والمبادئ المجسدة
        
    • والمبادئ المحددة
        
    • والمبادئ المبينة
        
    • والمبادئ المتجسدة
        
    • والمبادئ المدرجة
        
    • والمبادئ المجسّدة
        
    • والمبادئ التي نادت بها
        
    • والمبادئ المكرّسة
        
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Traité contribuera ainsi à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وهكذا، سوف تساهم المعاهدة في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Viet Nam est fortement attaché aux objectifs et principes énoncés dans les documents du Sommet mondial pour le développement social. UN إن فييت نام ملتزمة تماما بتحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في وثائق القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Les principes et les démarches propres à régir de tels partenariats devraient reposer sur le fondement solide des buts et principes énoncés dans la Charte. UN وينبغي أن تقوم مبادئ ونهج هذا التعاون على أساس راسخ من المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'Article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, UN وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،
    Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'Article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, UN وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها المادة 51، والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني،
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تشير إلى المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il lui recommande également d'adopter une définition du handicap conforme aux critères et principes énoncés aux articles 1, 2 et 3 de la Convention. UN كما توصيها بإدماج تعريف للإعاقة يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية.
    Ces documents de base complètent en quelque sorte les objectifs et principes énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États et constituent un cadre d'ensemble pour la coopération économique internationale dans les années 90. UN وتعتمد هذه الوثائق اﻷساسية، بعض الشيء، على اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية وتشكل إطارا عاما للتعاون الاقتصادي الدولي في التسعينات من القرن العشرين.
    Considérant que la codification et le développement progressif du droit international contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés aux Articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, UN إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant les objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique, en particulier, les dispositions relatives à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يذكر بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة الأحكام المتعلقة بتوطيد السلام والأمن الدوليين،
    Il est indispensable qu’il fournisse l’occasion aux participants de réaffirmer leur attachement moral aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et de donner un nouvel élan politique à la coopération et à la solidarité internationales que les peuples du monde appellent de plus en plus impérativement de leurs voeux. UN فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة.
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Myanmar souscrit pleinement aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier le principe de l'égalité souveraine des pays. UN تؤيد ميانمار تماما المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، خصوصا مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Considérant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples fait partie des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    L'objet de cette nouvelle série de réformes est de veiller à ce que notre programme de travail soit conforme aux priorités et principes énoncés dans la Déclaration. UN ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان.
    Guidé par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بالمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que l''éducation a un rôle à jouer dans l''édification d''une culture de la paix, particulièrement en enseignant la pratique de la non-violence, ce qui contribuera à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, UN وإذ تقر بدور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما سيعمل على تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    a) De prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, conformément aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Résolue à faire respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et tous les autres instruments du droit international, de même que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وتصميما منها على تدعيم المقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وكافة صكوك القانون الدولي الأخرى والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن،
    Soulignant l'importance particulière des buts et principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement qui figure dans l'annexe de sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, UN وإذ تؤكد على اﻷهمية الخاصة للمقاصد والمبادئ التي نادت بها في إعلان الحق في التنمية، الوارد في مرفق قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦،
    Le Gouvernement libérien continue de soutenir les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies afin que soient levées les restrictions commerciales imposées à Cuba et réaffirmés les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وستظل حكومة ليبريا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف رفع القيود التجارية المفروضة على كوبا، وتعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more