Le tableau ci-dessous indique le pourcentage d'écoles publiques et privées dans tout le pays. | UN | 1143- ويوضح الجدول التالي النسبة المئوية للمدارس العامة والخاصة في جميع أنحاء البلد. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. | UN | فقد عمل الميل تجاه الاحتشاد السكاني، الذي يشجع عليه تركيز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن على زيادة عدد وحجم المدن العملاقة. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a également contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des mégapoles. | UN | وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم أيضا في ارتفاع عــدد المــدن المتضخمة وازدياد أحجامها. |
Il convient de renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun. | UN | وقالت إنه ينبغي المضي في تدعيم الشراكات الاستراتيجية مع مؤسسات القطاعين العام والخاص في مجالات الاهتمام المشترك. |
La formule proposée cadrerait d'ailleurs avec la pratique suivie par d'autres organisations ou entreprises publiques et privées dans des situations analogues. | UN | كما يجب أن تكون المنحة المقترحة متمشية مع الممارسة التي تتبعها الشركات الأخرى من القطاعين العام والخاص في تطبيق نماذج سياسات الاحتفاظ بالموظفين. |
Afin d'exploiter les connaissances et le savoir-faire de nombreux partenaires potentiels, le PNUD se sert déjà de mécanismes existants pour favoriser le dialogue, le partage de l'information et la collaboration entre institutions publiques et privées dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالفعل، اﻵليات المنتظمة لتسهيل الحوار الجاري، وتقاسم المعلومات والتعاون فيما بين الوكالات العامة والخاصة فيما يتعلق بموضوع بناء القدرات، للاستفادة من مهارات وخبرة عدد كبير من الشركاء المحتملين. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des grandes métropoles. | UN | وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم في ارتفاع عدد المدن العملاقة وازدياد أحجامها. |
La tendance à la concentration de la population, favorisée par la concentration des ressources publiques et privées dans certaines villes, a également contribué à l'augmentation du nombre et de la taille des mégapoles. | UN | وهذا الاتجاه نحو التركز السكاني، الذي يعززه تركز الموارد العامة والخاصة في بعض المدن، أسهم أيضا في ارتفاع عــدد المــدن المتضخمة وازدياد أحجامها. |
3. Il faut garantir la pleine participation des femmes à la prise de décisions publiques et privées dans tous les domaines de la vie; | UN | 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛ |
176. L'article 2 de la loi sur la non-discrimination dispose qu'elle s'applique aux activités publiques et privées dans les domaines suivants: | UN | 176- ووفقاً للمادة 2 من قانون عدم التمييز، ينطبق القانون على كل من الأنشطة العامة والخاصة في السياقات التالية: |
Il est indispensable de conjuguer les ressources publiques et privées dans le secteur productif non pétrolier, afin de créer des emplois dans des activités comme le tourisme, l'industrie manufacturière, l'agroalimentaire et le bâtiment. | UN | فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد. |
283. Quelques organisations gouvernementales et non gouvernementales procèdent à des examens médicaux dans de nombreuses écoles publiques et privées dans toutes les régions du Liban. | UN | 283- تنفذ هيئات رسمية وأهلية عديدة الكشف الطبي المدرسي في العديد من المدارس الرسمية والخاصة في المناطق اللبنانية كافة. |
Il a été distribué aux étudiants des cours des sciences de l'éducation et des trois cours de maîtrise existant au Portugal; aux associations de parents, au centre de formation des enseignants et aux écoles publiques et privées dans le contexte de la formation permanente. | UN | وقد وزعت على طلاب دورة العلوم التعليمية ودورات درجات الماجستير الثلاث في البرتغال؛ ورابطات الآباء ومراكز تدريب المعلمين والمدارس الحكومية والخاصة في سياق التدريب المستمر. |
L'Espagne demande instamment au Directeur général de poursuivre sa coopération avec le Fonds, de s'employer à faire connaître les réseaux internationaux des connaissances des institutions publiques et privées dans les pays en développement et d'encourager les nombreuses initiatives menées en faveur du développement. | UN | وتحثُ إسبانيا المدير العام على مواصلة العمل مع الصندوق، وعلى الإسهام في شبكات المعارف الدولية للمؤسسات العامة والخاصة في البلدان النامية، وعلى ترويج المبادرات الكثيرة التي تسهم في التنمية. |
À cette fin, l'Organisation doit renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تواصل تعزيز الشراكات الاستراتيجية، سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في مجالات الاهتمام المشترك. |
Buts et objectifs : Participer à ces projets et/ou programmes d'échanges commerciaux et de coopération en collaboration avec des institutions publiques et privées dans les pays latino-américains. | UN | الغرض والأهداف: الاشتراك في مشاريع و/أو برامج التبادل التجاري والتعاون بالاشتراك مع المؤسسات العامة والخاصة في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Il convient de renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun et, à cette occasion, on peut tirer de nombreux enseignements de l'évaluation finale de l'accord de coopération avec le PNUD. | UN | ولا بد من زيادة تعزيز الشراكات الاستراتيجية سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وثمة الكثير من الدروس القيّمة التي يمكن أن تُستقى من التقييم النهائي لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
3. Il faut garantir la pleine participation des femmes à la prise de décisions publiques et privées dans tous les domaines de la vie; | UN | 3 - يجب كفالة المشاركة الكاملة من جانب المرأة في جميع عمليات صنع القرار على المستويين العام والخاص في جميع مناحي الحياة؛ |
La plupart des organismes des Nations Unies étudiés aux fins du présent document font intervenir diverses entités publiques et privées dans leurs activités financées, que ce soit comme donateurs, exécutants, bénéficiaires ou porte-parole. | UN | 20 - تدمج معظم مؤسسات الأمم المتحدة التي استُعرِضت من أجل إعداد هذه الدراسة كيانات مختلفة من القطاعين العام والخاص في أنشطتها المموَّلة، بوصفها جهات مانحة أو منفِّذة أو مستفيدة أو مناصرة. |
des institutions publiques et privées dans un pays ou une région, y compris des organisations de la société civile qui pourraient contribuer de différentes manières, par exemple en apportant leur expertise, en réalisant des examens et en partageant leurs connaissances. | UN | - مؤسسات القطاع العام والخاص في البلد أو في الإقليم، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، حيث إنها يمكن أن تسهم بطرق مختلفة، مثلاً عن طريق توفير الدراية الفنية، وإجراء استعراضات، وتقديم أفكار جديدة. |
2. Détermination et encouragement des progrès vers des modes de vie viables grâce à la fourniture d'un appui à des pays et à des institutions publiques et privées dans les efforts qu'ils déploient pour mettre sur pied des campagnes de sensibilisation, des déontologies médiatiques et publicitaires ainsi que des initiatives éducatives à l'intention des jeunes. (Cible : quatre initiatives de partenariat) | UN | 2 - تحديد التقدم المحرز نحو أساليب الحياة المستدامة وتشجيعها من خلال دعم البلدان والمؤسسات العامة والخاصة فيما تبذله من جهود لتنظيم حملات التوعية والإعلام الجماهيري والإعلانات والمبادرات في مجال تعليم الشباب. (الهدف: أربع مبادرات شراكة) |