"et privés qui" - Translation from French to Arabic

    • والخاصة التي
        
    • والخاصة العاملة
        
    :: L'encouragement à des politiques économiques et financières et à des investissements publics et privés qui soutiennent la viabilité à long terme. UN :: تشجيع السياسات الاقتصادية والمالية والاستثمارات العامة والخاصة التي تعزز الاستدامة
    Le Conseil national de la femme entend par transversalité évaluer et lancer des travaux associant des acteurs publics et privés qui ont une influence sur les thèmes donnés. UN ويرمي المجلس الوطني للمرأة، بالنهج الشامل، إلى تعزيز وتحديد العمل الجماعي بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة التي لها تأثير على الموضوع المحدد.
    173. Le Comité note également qu'il y a un manque de coordination entre les organismes et organisations publics et privés qui s'occupent des droits de l'enfant. UN ١٧٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا انعدام التنسيق بين الهيئات والمنظمات العامة والخاصة التي تتعامل مع حقوق الطفل.
    Une vidéo intitulée Espaces d'information pour les femmes a également été produite afin de sensibiliser les organismes publics et privés qui pourraient faciliter la réinsertion professionnelle des femmes et aider les structures opérant de façon plus décentralisée. UN وأنتج أيضا شريط فيديو بعنوان " أماكن معلومات المرأة " ، لتوعية الكيانات العامة والخاصة التي تعتبر داعمة محتملة ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة ولهذه الهياكل الموجودة على مستوى أكثر لا مركزية.
    Ce dernier est chargé de la coordination de l'action des organismes publics et privés qui travaillent dans le domaine de la prévention de la violence à l'échelon fédéral. UN ويقوم هذا المجلس الأخير بتنسيق شؤون المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال الحماية من العنف على المستوى الاتحادي.
    ii) Encourager la coopération entre la police et tous les organismes publics et privés qui traitent des cas d'abus sexuels au sein de la famille ou hors de celle-ci ainsi que de différentes formes d'exploitation sexuelle; UN `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛
    D'autres restrictions portent sur les branches de l'État ou le type d'acteurs sur lesquels peuvent porter leur action, notamment les acteurs militaires et privés qui dans certains cas échappent à leur contrôle. UN وتتعلق قيود أخرى بأجهزة الدولة أو الجهات الفاعلة التي يجوز لها مراقبتها، لا سيما الجهات الفاعلة العسكرية والخاصة التي تعفى في بعض الحالات من مراقبة المؤسسات الوطنية.
    v) Mettre en place des services ruraux publics et privés qui utilisent le potentiel de ces technologies, y compris des services bancaires par téléphone mobile et des services de vulgarisation par voie électronique; UN ' 5` تطوير الخدمات الريفية العامة والخاصة التي تحقق إمكانيات هذه التكنولوجيات، بما في ذلك استخدام الهاتف الخلوي في الأعمال المصرفية وخدمات الإرشاد؛
    Il existe divers collèges publics et privés qui appliquent le programme d'intégration des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux dans des établissements d'enseignement réguliers. UN وثمة كم هائل من المدارس العامة والخاصة التي تضع برامج لإدماج الذكور والإناث ذوي الاحتياجات الخاصة في المؤسسات التعليمية العادية.
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le premier stade de l'enquête prévoit de relever les cas de violence recueillis par les services publics et privés qui opèrent dans le domaine de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du milieu familial ainsi que par les représentants de l'ordre dans leur domaine de compétence. UN تتضمن المرحلة الأولى للاستقصاء التحري عن حالات العنف التي جمعتها الخدمات العامة والخاصة التي تعمل في مجال مكافحة العنف داخل الأوضاع الأسرية وخارجها، والقائمون بإنفاذ القانون في المناطق ذات الصلة.
    Le Ministère public sera aussi habilité à demander l'intervention de la police et la collaboration des services publics en sus du pouvoir qu'il aura d'exercer un droit de regard sur le fonctionnement des établissements publics et privés qui prennent soin des femmes exposées à des comportements de violence. UN وسيكون للمدعي العام أيضا سلطة طلب تدخل الشرطة وطلب تعاون الخدمات العامة، فضلا عن الإشراف على المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم الرعاية إلى المرأة في حالات العنف.
    Les examens des politiques relatives à la science, aux technologies et à l’innovation mettent en avant le principe du système national d’innovation, réseau d’organismes publics et privés qui élaborent, importent, modifient et diffusent les technologies nouvelles. UN ٢٩ - وتركز هذه الاستعراضات على مفهوم المنظومة الوطنية للابتكار، التي تمثل شبكة من المؤسسات العامة والخاصة التي تتخذ إجراءات تتعلق باستيراد التكنولوجيات الحديثة وتعديلها ونشرها.
    C'est pourquoi le Mali demande aux partenaires publics et privés qui participent au développement de se doter d'une culture de coopération plus apte à répondre aux nouvelles exigences du développement définies dans les programmes d'action adoptés par les grandes conférences internationales des Nations Unies. UN لهذا السبب، تحث مالي الكيانات العامة والخاصة التي تشتغل في ميدان التنمية على التحلي بعقلية للتعاون تكون أكثر تطابقا مع المتطلبات الجديدة للتنمية التي ترد في برامج العمل المعتمدة في كبرى المؤتمرات الدولية المنظمة من قبل اﻷمم المتحدة.
    Sur le plan pratique, la liberté de la presse s'est concrétisée par l'existence de la presse écrite, les médias publics et privés qui exercent régulièrement leurs activités. UN ٦٨- وعلى المستوى العملي تتجسد حرية الصحافة في وجود الصحافة المكتوبة ووسائط الإعلام العامة والخاصة التي تمارس أنشطتها بانتظام.
    55. Le Comité prend note avec préoccupation des différentes formes de violence et de négligence signalées dans les établissements publics et privés qui accueillent des enfants ainsi que dans le cadre de la famille. UN 55- تلاحظ اللجنة بقلق مختلف أنواع الإيذاء والإهمال التي تحدث في كل من المؤسسات العامة والخاصة التي تخدم الأطفال، وكذلك في المنازل.
    12. La situation des droits de l'homme a été exacerbée par les médias publics et privés, qui ont polarisé la scène politique et électorale et propagé des messages incendiaires, mettant ainsi en péril l'unité et la cohésion nationales. UN 12- وازدادت حالةَ حقوق الإنسان سوءاً بسبب وسائطُ الإعلام العامة والخاصة التي قسمت الحلبة السياسية والانتخابية إلى قطبين وأشاعت رسائل ملتهبة، معرِّضةً بذلك الوحدة والوئام الوطنيين للخطر.
    Le succès de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel est le résultat direct de la synergie dynamique entre les acteurs publics et privés qui ont agi en collaboration étroite pour mettre fin aux souffrances humaines. UN إن نجاح اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد هو نتيجة مباشرة للعلاقة الديناميكية التعاونية القائمة بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة التي عملت معاً على نحوٍ وثيق لإيجاد حلٍ لمسألة وضع حدٍ نهائي لآلام البشرية.
    c) À mettre en œuvre des politiques visant à attirer les investissements publics et privés qui valorisent les connaissances; UN (ج) تنفيذ سياسات لاجتذاب الاستثمارات العامة والخاصة التي تعزز المعرفة؛
    i) Recenser les besoins régionaux en matière de ressources humaines et les différents types d'organismes régionaux publics et privés qui dispensent actuellement une formation dans le domaine du tourisme; UN ' ١ ' دراسة احتياجات المنطقة من القوى العاملة، واستعراض عدد ونوعية المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال التدريب السياحي بمنطقة رابطة الدول الكاريبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more