"et procédures établies" - Translation from French to Arabic

    • والإجراءات السارية
        
    • والإجراءات المعمول بها
        
    • والإجراءات المعترف بها
        
    • والإجراءات المتبعة
        
    • والإجراءات المحددة
        
    • والإجراءات الموضوعة
        
    • واﻹجراءات المقررة
        
    • والإجراءات الصادرة
        
    • الثابتة واﻹجراءات المعترف
        
    • والإجراءات القائمة
        
    • والاجراءات القائمة
        
    • والإجراءات المعتمدة
        
    • وإجراءاته المعمول بها
        
    Une procédure d'appel d'offres a été lancée conformément aux règles et procédures établies. UN وقد جرى التماس عروض تنافسية بموجب القواعد والإجراءات السارية.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir la confidentialité de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    Toute discussion sur la méthode devrait être menée avec transparence à la Cinquième Commission, dans le respect des règles et procédures établies. UN وينبغي توخي الشفافية والعلانية في أية مناقشة للمنهجية داخل اللجنة الخامسة، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    D'autres se sont rangés à l'avis exprimé par le CCI dans son rapport, à savoir que, dans la mesure où des cadres procédaient bien à des investigations en l'absence d'investigateurs qualifiés, il fallait les former aux règles et procédures établies, afin de minimiser les risques du processus d'investigation. UN وأُعرب عن آراء أخرى تتمشى مع الآراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وفحواها أنه نظرا لأن المديرين يقومون فعلا بالتحقيقات في حالة عدم وجود محققين مؤهلين، فإن من الضروري تدريب المديرين على المعايير والإجراءات المعترف بها من أجل تقليل مخاطر عملية التحقيق إلى أدنى حد ممكن.
    Tout en renforçant l'autorité des chefs de mission, je prévois aussi de les tenir pour responsables de la bonne gestion des ressources conformément aux règles et procédures établies. UN وفي إطار تعزيز سلطة رؤساء البعثات، أعتزم أيضا مساءلتهم عن الإدارة المناسبة للموارد وفقا للسياسات والإجراءات المتبعة.
    Le rapport et les informations recueillies sur les modalités de la transaction en application du paragraphe 1 seront examinés conformément aux règles et procédures établies par règlement ministériel. UN ويتم بحث التقرير والمعلومات المتاحة بشأن القيام بمعاملات بموجب الفقرة 1 وفقا للقواعد والإجراءات المحددة في اللائحة الوزارية.
    93. Cet élément englobe toutes les politiques et procédures établies pour faire face aux risques et réaliser les objectifs des organisations. UN 93- يشمل هذا العنصر جميع السياسات والإجراءات الموضوعة للتصدي للمخاطر وتحقيق أهداف المنظمات.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir la confidentialité de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir le caractère confidentiel de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir le caractère confidentiel de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir le caractère confidentiel de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    Les nouvelles nominations doivent donc impérativement être conformes aux règles et procédures établies. UN ومن الأهمية بمكان أن تتم التعيينات الجديدة بدقة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Par ailleurs, la MINUS a un programme interne d'assurance qualité pour assurer le respect des normes et procédures établies. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتمد البعثة برنامجاً داخلياً لضمان الجودة بغرض كفالة الامتثال للمعايير والإجراءات المعمول بها.
    Le Directeur est nommé pour un mandat initial de trois ans, renouvelable pour des périodes successives de trois ans chacune si les résultats de son travail sont jugés satisfaisants au regard des règles et procédures établies par l'Organisation des Nations Unies. UN ويعين المدير لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات قابلة للتجديد لفترات متتالية مدة كل منها ثلاث سنوات بشرط أن يحظى أداء شاغل الوظيفة بتقييم مرض وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    En 2010-2011 une aide sera fournie pour la mise au point et l'exécution de cours de formation axés sur l'harmonisation des méthodes d'évaluation des catastrophes et des situations d'urgence et de coordination des interventions, ainsi que des normes et procédures établies. UN وفي الفترة 2010-2011، ستقدم المساعدة في إعداد وتنفيذ دورات تدريبية تركز على مواءمة النُهج المتبعة في تقيـيم وتنسيق حالات الكوارث/الطوارئ والمعايـير القائمة والإجراءات المعترف بها.
    En 2008-2009, une aide sera fournie pour la mise au point et l'exécution de cours de formation axés sur l'harmonisation des méthodes d'évaluation des catastrophes et des situations d'urgence et de coordination des interventions, ainsi que des normes et procédures établies. UN وفي الفترة 2008-2009، ستقدم المساعدة في إعداد وتنفيذ دورات تدريبية تركز على مواءمة النهج المتبعة في تقيـيم وتنسيق حالات الكوارث/الطوارئ والمعايـير القائمة والإجراءات المعترف بها.
    La présente section traite de certaines questions soulevées dans des résolutions de l'Assemblée générale et dans le cadre des pratiques et procédures établies. UN 38 - يتناول هذا الفرع مسائل محددة أثيرت في قرارات الجمعية العامة ومسائل مطروحة وفقا للممارسات والإجراءات المتبعة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de veiller à ce que tous les services du Secrétariat respectent scrupuleusement les règles et procédures établies en ce qui concerne le recrutement, la rémunération et le suivi du comportement professionnel des consultants et vacataires. UN سيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية ضمان التقيد الصارم من جانب جميع الوحدات التنظيمية في الأمانة بالقواعد والإجراءات المحددة فيما يتعلق بتعيين الاستشاريين وفرادى المتعاقدين وتحديد أجورهم وتقييم أدائهم.
    93. Cet élément englobe toutes les politiques et procédures établies pour faire face aux risques et réaliser les objectifs des organisations. UN 93 - يشمل هذا العنصر جميع السياسات والإجراءات الموضوعة للتصدي للمخاطر وتحقيق أهداف المنظمات.
    L’administration devrait veiller à ce que le recrutement de consultants soit totalement conforme aux règles et procédures établies. UN ٢٠ - ينبغي لﻹدارة كفالة أن يكون توظيف الخبراء الاستشاريين متفقا اتفاقا تاما مع القواعد واﻹجراءات المقررة.
    Le Siège travaillait en étroite collaboration avec les bureaux de pays qui souhaitaient mettre cette politique à l'essai conformément aux directives et procédures établies. UN وقال إن المقر يعمل على نحو وثيق مع المكاتب القطرية الراغبة في تجريب هذه السياسة، مع مراعاة المبادئ الإرشادية والإجراءات الصادرة.
    ii) Formation de groupe. Trois cours régionaux de formation, l’un en Afrique et les deux autres en Asie, consacrés à l’harmonisation des méthodes d’évaluation et de coordination en cas de catastrophe ou de situation d’urgence ainsi qu’aux normes et procédures établies en la matière, avec la participation de représentants de gouvernements et d’organismes des Nations Unies; UN ' ٢` التدريب الجماعي: ثلاث دورات تدريبية إقليمية عن مواءمة نهج تقييم وتنسيق الكوارث/ حالات الطوارئ فضلا عن المعايير الثابتة واﻹجراءات المعترف بها، واحدة في أفريقيا واثنتان في آسيا، بمشاركة ممثلي الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة؛
    Les chefs de secrétariat des organisations devraient veiller à ce que les cadres appelés à participer à des investigations aient reçu une formation suffisante en ce qui concerne l'application des règles et procédures établies relatives à la conduite des investigations. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمؤسسات العمل على أن يكون لدى المدراء المشاركين في عمليات التحقيق تدريب كاف على استخدام المعايير والإجراءات القائمة للاضطلاع بعمليات التحقيق.
    Elle est donc opposée à toute initiative unilatérale allant à l'encontre des règles et procédures établies. UN ولذلك يعارض كل مبادرة من جانب واحد تتعارض مع القواعد والاجراءات القائمة.
    Le Chef de la Section de la gestion des ressources humaines devrait prendre des mesures appropriées pour veiller à ce que toutes les décisions concernant les membres du personnel soient conformes aux politiques et procédures établies et soient dûment consignées dans le dossier personnel de chacun. UN ينبغي لرئيس قسم إدارة الموارد البشرية أن يتخذ التدابير المناسبة لضمان اتساق جميع القرارات المتعلقة بالموظفين مع السياسات والإجراءات المعتمدة وتبيانها على النحو الملائم في ملفات الموظفين الشخصية.
    Le Secrétariat a indiqué qu'il prévoyait que des appels d'offres distincts seraient organisés pour les travaux de démolition et de remise en état paysagère, conformément aux pratiques et procédures établies en matière de passation de marchés. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أنها تتوقع أن تُنفَّذ عمليتان منفصلتان لطلب تقديم العطاءات تخصان أعمال الهدم وتهيئة المناظر الطبيعية، وذلك امتثالا لعمليات الشراء وإجراءاته المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more