"et procédures des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة وإجراءاتها
        
    • وإجراءات الأمم المتحدة
        
    • والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة وأنظمتها
        
    Après avoir passé quelque temps à se familiariser avec les politiques et procédures des Nations Unies, les représentants de l'ILCA auprès des organismes susmentionnés ont commencé à jouer un rôle plus actif dans la collaboration. UN وكان لممثلي الرابطة لدى الهيئات المذكورة آنفا دور أكثر فعالية في التعاون بعد أن ألموا بسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Le HautCommissariat réfléchissait en outre aux modalités selon lesquelles les entreprises pourraient être tenues responsables d'atteintes aux droits de l'homme par le canal des organes et procédures des Nations Unies. UN كما بينت أن مفوضيتها بصدد استكشاف الطرق التي يمكن بها مساءلة الشركات على تجاوزات حقوق الإنسان، من خلال أجهزة الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a accepté d'appliquer ces recommandations mais a fait observer que les règles et procédures des Nations Unies existantes n'étaient pas conçues pour les opérations d'urgence et ne pouvaient facilement être adaptées au caractère urgent des opérations entrant dans le mandat du Bureau. UN ووافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تنفيذ هذه التوصيات، لكنه لاحظ أن قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها لم توضع لعمليات الطوارئ ولا يمكن تكييفها بسهولة مع طبيعة الطوارئ المشمولة بولاية المكتب.
    Des partenariats avec le secteur privé pour l'exécution et le financement des activités de coopération technique peuvent être envisagés, en conformité avec les règles et procédures des Nations Unies. UN ويجري النظر في إنشاء شراكات مع القطاع الخاص في تنفيذ وتمويل التعاون التقني تمشياً مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    49. Le Chef de l'administration du HCDH a remis aux participants une note exposant les règles et procédures des Nations Unies relatives aux autorisations de voyage. UN 49- زوّدت رئيسة قسم الشؤون الإدارية في المفوضية المشاركين بمذكرة تبين قواعد وإجراءات الأمم المتحدة بشأن تصاريح السفر.
    Il a noté l'évaluation des options relatives au financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par lui et a exprimé l'intention de maintenir toutes ces options à l'examen, conformément aux règles et procédures des Nations Unies en vigueur. UN وأحاط المجلس علما بتقييم الخيارات المتاحة لتمويل عمليات حفظ السلام للاتحاد الأفريقي التي يأذن بها المجلس وأعرب عن عزمه على إبقاء جميع الخيارات قيد النظر في إطار القواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les vérificateurs résidents ont également constaté des déficiences et des anomalies dans l'achat de services, du fait essentiellement que les dernières modifications apportées aux règles et procédures des Nations Unies n'étaient pas connues. UN كما اكتشف مراجعو الحسابات المقيمون سلبيات وأخطاء فيما يتصل بشراء الخدمات، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم الاطلاع على التغييرات الأخيرة في قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Programme régional pour le développement des institutions et des capacités propres à assurer le respect des règles et procédures des Nations Unies en matière de droits de l'homme et la présentation de rapports dans ce domaine. UN برنامج إقليمي لتطوير المؤسسات والقدرات المتعلقة بمعايير الأمم المتحدة وإجراءاتها وطرق الإبلاغ لديها في ميدان حقوق الإنسان.
    Le titulaire du poste rendra compte au Chef du Service médical et sera responsable, conformément aux politiques et procédures des Nations Unies, des tâches relevant de la pratique infirmière relatives aux certificats médicaux d'aptitude physique, aux urgences médicales et à la formation en cours d'emploi du personnel infirmier. UN ويكون مسؤولا أمام رئيس الخدمات الطبية عن المهام المتعلقة بالتمريض وفقا لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بعمليات التصفية الطبية وحالات الطوارئ الطبية وتوفير التدريب أثناء الخدمة للممرضين.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que le programme de travail du Département soit exécuté conformément aux mandats assignés par les organes délibérants et les politiques et procédures des Nations Unies concernant le personnel et les ressources financières UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الإدارة وفقا للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بالموظفين والموارد المالية.
    Le Chili est conscient de l'importance de la coopération avec les organes et procédures des Nations Unies en ce qui concerne les questions autochtones et est entièrement acquis à la cause de ses populations autochtones. UN واضاف أن شيلي تعترف بأهمية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية وهي ملتزمة لشعوبها الأصلية.
    Cette délégation a souligné la nécessité d'une stricte adhésion aux règles et procédures des Nations Unies, notamment aux règles relatives au suivi, à l'évaluation et à la vérification de la mise en œuvre des projets. UN وأكد الوفد أهمية الالتزام الصارم بقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها بما فيها القواعد المتعلقة برصد تنفيذ المشاريع وتقييمها ومراجعة حساباتها.
    62. L'Ouganda a pris acte de l'engagement continu de l'Algérie vis-à-vis des organes conventionnels et procédures des Nations Unies. UN 62- ولاحظت أوغندا عمل الجزائر المستمر مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Une équipe de liquidation, composée de 23 personnes, restera dans le pays pendant deux mois, c'est-à-dire du 1er avril au 31 mai 2014, afin de terminer la liquidation du Bureau, conformément aux règles et procédures des Nations Unies. UN وسيظل في البلد فريق معني بالتصفية يتألف من 23 فردا لمدة شهرين، من 1 نيسان/أبريل إلى 31 أيار/مايو 2014، من أجل إكمال عملية تصفية البعثة وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Une fois que ces appareils ont été programmés dans l'ordre de mission, le commandant de la force est habilité à les remettre à disposition pour certaines missions, à condition de respecter les directives et procédures des Nations Unies et les dispositions de la lettre d'attribution. UN ومتى أدرجت هذه المعدات في أمر المهام الجوية، تصبح لقائد القوة سلطة التصريح باستخدام الطائرة لإنجاز المهام المحددة ذات الصلة شريطة أن تكون مستوفية لما تشترطه توجيهات الأمم المتحدة وإجراءاتها والأحكام والشروط المنصوص عليها في طلب التوريد.
    18. Se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes et procédures des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, et encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses efforts en ce sens; UN " 18 - ترحـب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الأخرى في ميدان حقوق الإنسان، وتشجعه على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد؛
    Lui accorder la priorité alors qu'il existe des candidats plus qualifiés non seulement contreviendrait aux politiques et procédures des Nations Unies en matière de représentation équilibrée des deux sexes, mais constituerait de plus un acte de discrimination envers les autres candidats. UN وقد احتلت المرشّحة المرتبة الرابعة في التقييم المقارن بإجماع الآراء المجملة للمفتشين، وبالتالي فإن محاولة ترجيحها على مرشحين أكثر منها تأهّلا أمر لا يتناقض فقط مع سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها التي تحكم مسألة التوازن الجنساني، بل إنه يشكل أيضا تمييزا ضد المرشحين الآخرين.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la pleine exécution des tâches prévues et le respect des politiques et procédures des Nations Unies en ce qui concerne la gestion du programme de travail, du personnel et des ressources financières. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتصل بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية
    Les règles et procédures des Nations Unies applicables aux voyages autorisés sont suivies et le remboursement n'est effectué qu'après la fin du voyage et la réception du bordereau de remboursement des frais de voyage accompagné des documents justificatifs. Le remboursement est effectué directement au profit du Gouvernement concerné, éventuellement par le biais de sa mission permanente à Genève ou à New York. UN ويجري اتباع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسفر لمهام رسمية ولا يتم تسديد النفقات إلا بعد نهاية السفر وبناء على استلام مطالبة سفر مرفق بها مستندات داعمة، ويكون التسديد للحكومة المعنية مباشرة، ويمكن من خلال بعثتها الدائمة إما في جنيف أو في نيويورك.
    Le BINUCSIL a élaboré, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions de l'ONU, un plan de liquidation de tous les biens meubles et immeubles du Bureau, conformément aux politiques et procédures des Nations Unies applicables en la matière. UN 64 - وضع المكتب خطة، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، لتصفية جميع أصول البعثة المنقولة وغير المنقولة، وفقا لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more