"et procédures nationales" - Translation from French to Arabic

    • والإجراءات الوطنية
        
    • وإجراءاتها الوطنية
        
    • والإجراءات المحلية
        
    • وإجراءات وطنية
        
    • والاجراءات الوطنية
        
    • أو إجراءات وطنية
        
    • واتخاذ إجراءات وطنية
        
    • والتدابير القطرية
        
    En effet, la protection des droits de l'homme ne peut être assurée que si les lois, institutions et procédures nationales y contribuent. UN والواقع أن حماية حقوق الإنسان لا يمكن تأكيدها إلا إذا كان للقوانين والمؤسسات والإجراءات الوطنية إسهام فيها.
    Un certain nombre de mesures ont déjà été prises en vue d'aligner les lois et procédures nationales sur les normes et conventions internationales. UN وقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات من أجل أن تتمشى القوانين والإجراءات الوطنية مع المعايير والاتفاقيات الدولية.
    Le commerce de biens entre l'Uruguay et l'Iran se fait dans le respect des normes et procédures nationales et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتبادل أوروغواي السلع مع إيران وفقا للقواعد والإجراءات الوطنية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Un certain nombre d'États en sont encore au stade de l'élaboration de normes de fond minimales dans le cadre de leurs lois et procédures nationales. UN وثمة عدد من الدول قد لا تزال عاكفة على وضع المعايير الجوهرية الدنيا كجزء من قوانينها وإجراءاتها الوطنية.
    :: Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    Les opérations d'assurance qualité interne sont réalisées conformément aux normes et procédures nationales. UN وتُنفَّذ العمليات الداخلية لضمان الجودة وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية.
    Il conviendra de noter que des systèmes juridiques différents prescriront des obligations différentes et, par conséquent, des exemples de certaines lois et procédures nationales donnant effet à ces obligations seront fournis pour mettre en relief les différentes approches. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، فسيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.
    Il conviendra de noter que des systèmes juridiques différents prescriront des obligations différentes et, par conséquent, des exemples de quelques lois et procédures nationales donnant effet à ces obligations seront fournis pour mettre en relief les différentes approches. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، سيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.
    Il conviendra de noter que des systèmes juridiques différents prescriront des obligations différentes et, par conséquent, des exemples de lois et procédures nationales donnant effet à ces obligations seront fournis pour mettre en relief les différentes approches. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، سيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.
    Détruire les surplus d'armes légères selon les lois et procédures nationales. Les armes en excédent qui auront été conservées à d'autres fins seront stockées avec soin et il en sera rendu compte avec précision. UN تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتقرر أنها فائضة عن الحاجة وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية والأسلحة الفائضة المحتفظ بها لأغراض أخرى تُخزَّن تخزينا سليما وتكون خاضعة للمساءلة.
    Il a été proposé que les États parties partagent, dans le respect de leurs lois et procédures nationales, des informations et des données d'expertise au sein des mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN ورأى البعض أن بإمكان الدول الأطراف أن توافق على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف، مع مراعاة القوانين والإجراءات الوطنية لكل منها.
    Les États doivent veiller à l'instauration de lois et procédures nationales pour prévenir ce type d'abus et imposer la responsabilité des personnes morales, conformément à article 10 de la Convention. UN وعلى الدول أن تضمن وضع القوانين والإجراءات الوطنية لمنع إساءة استغلال الهيئات الاعتبارية ولفرض مسؤوليتها، وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية.
    Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلين فيما بين الدول الأعضاء،
    Pour la plupart des femmes migrantes, les lois et procédures nationales demeurent l'appui principal ou une barrière à l'exercice des droits. UN 153 - لا تزال القوانين والإجراءات الوطنية تشكل الدعامة الرئيسية أو العائق الرئيسي لممارسة معظم المهاجرات حقوقهن.
    Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Considérant que les échanges de lois, réglementations et procédures nationales applicables au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage renforcent la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    S'agissant des États touchés par les REG, en communiquant des renseignements actualisés sur l'état de leurs programmes d'enlèvement, leurs structures et procédures nationales pour la définition de l'enlèvement des REG, notamment sur la gestion de la qualité, et en partageant l'expérience acquise en matière de politiques de gestion environnementale dans les pratiques d'enlèvement des REG; UN تقدم الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب آخر مستجدات برامجها المتعلقة بالإزالة، وتقدم معلومات عن هياكلها وإجراءاتها الوطنية فيما يخص تحديد إزالة الألغام من مخلفات الحرب، بما في ذلك إدارة النوعية وتبادل التجربة في مجال سياسات الإدارة البيئية المتبعة في ممارسات إزالة الألغام من مخلفات الحرب؛
    Il établit des normes et engage les États Membres qui sont en mesure de le faire à améliorer leurs lois, réglementations et procédures nationales leur permettant d'exercer un contrôle efficace sur le transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. UN إن مشروع القرار يتصف بالدقة، فهو يضع معايير ويدعو الدول الأعضاء القادرة على ذلك إلى تحسين تشريعها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية في سبيل ممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    Dans ce texte biennal, les États membres sont invités à adopter des lois, réglementations et procédures nationales pour leur permettre d'exercer un contrôle efficace sur le transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. UN إن نص مشروع القرار الذي يقدم كل سنتين، يدعو الدول الأعضاء إلى سن تشريعات وأنظمة وإجراءات وطنية لممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، أو تحسين ما هو قائم منها.
    De la même manière, on a fait valoir que la règle en la matière avait déjà été énoncée dans le projet d’article 24 et les déclarations prévues à l’article 44 ne devaient encore préciser que les règles et procédures nationales sur lesquelles le projet de convention n’avait pas d’incidences. UN وفي نفس الاتجاه ، أعرب عن رأي مفاده أن القاعدة المتعلقة بهذه المسألة أرسيت بالفعل في مشروع المادة ٤٢ وأن كل ما تبقى ليوضح بالاعلانات التي تصدر بموجب مشروع المادة ٤٤ هو تحديد القواعد والاجراءات الوطنية التي تظل غير متأثرة بالاتفاقية .
    i) Les États Membres pourraient être encouragés à continuer de désigner des experts hautement qualifiés et, selon que de besoin, à envisager d'adopter des politiques et procédures nationales pour la présentation de candidatures d'experts pour siéger aux organes conventionnels; UN ' 1` يمكن تشجيع الدول الأعضاء على أن تواصل اختيار خبراء ذوي مؤهلات عالية وأن تنظر حسب الحاجة في اعتماد سياسات أو إجراءات وطنية فيما يتعلق بتسمية الخبراء كمرشحين لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    89. En Afrique du Nord, le HCR s'est attaché surtout à renforcer sa présence protectrice, à promouvoir le droit des réfugiés et à aider les gouvernements à se doter de législations et procédures nationales en matière d'asile. UN 89- أما في شمال أفريقيا فقد ركزت المفوضية على تعزيز دور الحماية الذي تضطلع به هناك، والنهوض بقوانين اللاجئين لمساعدة الحكومات على وضع تشريعات واتخاذ إجراءات وطنية تتعلق باللاجئين.
    Les Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm devraient examiner les mesures de réglementation, normes et procédures nationales afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux dispositions de ces conventions et aux obligations qui leur incombent en vertu de celles-ci, et notamment à celles se rapportant à la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de PCB, en contenant ou contaminés par ces substances. UN 46 - ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم بحث الضوابط الوطنية والمعايير والتدابير القطرية بما في ذلك ما يتعلق بالإدارة السلمية بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وذلك لضمان اتساقها مع أحكام الاتفاقيتين والتزاماتها حيالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more