"et procédures pour" - Translation from French to Arabic

    • والإجراءات المتعلقة
        
    • والإجراءات الخاصة
        
    • وإجراءات آلية
        
    • وإجراءات خاصة
        
    • وإجراءات لإيجاد
        
    • وإجراءات لاستكشاف
        
    • واﻹجراءات اللازمة
        
    • وما يمكن اتخاذه من إجراءات فيما
        
    • وإجراءاتها لضمان
        
    Normes et procédures pour l'accréditation d'entités opérationnelles UN المعايير والإجراءات المتعلقة باعتماد الكيانات التشغيلية
    Simplification et harmonisation des règles et procédures pour des activités opérationnelles UN تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية
    Directives et procédures pour la coopération technique UN :: المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالتعاون التقني
    Normes et procédures pour l'accréditation des entités indépendantes UN المعايير والإجراءات الخاصة بإعتماد الكيانات المستقلة
    ii) Aux modalités et procédures pour les méthodes [nouvelles] [inédites]; UN `2` الطرائق والإجراءات الخاصة بمنهجية [جديدة] [أولى من نوعها]؛
    4. Le présent document, établi conformément au mandat décrit cidessus, développe les modalités et procédures pour le MDP. UN 4- إن ورقة الخيارات هذه، وقد أعدت استجابة للولاية المذكورة أعلاه، تعتمد كمنطلق لها طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة.
    Décide de mettre au point des modalités et procédures pour le mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices, pour adoption à la dix-septième session de la Conférence des Parties; UN قرر وضع طرائق وإجراءات خاصة بالآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة؛
    a) Promulguer une législation nationale pour assurer et protéger la sécurité d'occupation, reconnaître aux femmes le droit d'occupation, notamment les droits à la succession, adopter des politiques et procédures pour améliorer la transparence des transactions foncières et en réduire les coûts, et adopter des mesures et des politiques pour réduire le nombre des expulsions forcées; UN (أ) اعتماد تشريعات وطنية من أجل كفالة وحماية الحيازات، والاعتراف بحقوق الحيازة للمرأة بما في ذلك حقوق الوراثة، والأخذ بسياسات وإجراءات لإيجاد أسواق للأراضي أكثر انفتاحا وبأسعار ميسورة، والعمل بتدابير وسياسات لخفض عمليات الطرد القسري؛
    A. Normes et procédures pour l'accréditation d'entités opérationnelles 1 - 3 38 UN ألف - المعايير والإجراءات المتعلقة باعتماد الكيانات التشغيلية 1-3 45
    La Division est chargée de la mise en œuvre et du suivi des politiques et procédures pour toutes les questions de logistique dans les opérations sur le terrain. UN 249 - وتتولى الشعبة المسؤولية عن تنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بجميع المسائل اللوجستية في العمليات الميدانية.
    13. Les modalités et procédures pour le MDP disposent ce qui suit aux paragraphes 45 à 47: UN 13- تنص الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في الفقرات 45 إلى 47 منها على ما يلي:
    31. Les modalités et procédures pour le MDP disposent ce qui suit, aux paragraphes 53 et 54: UN 31- تنص الفقرتان 53 و54 من الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة على ما يلي:
    Les dispositions législatives et procédures pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et établissements financiers font aussi l'objet des lois No 20 sur la prévention du blanchiment d'argent (2000) et No 4 sur les produits de la criminalité (1993). UN وترد أيضا التشريعات والإجراءات المتعلقة بتجميد الحسابات في المصارف والمؤسسات المالية في قانون منع غسل الأموال، رقم 20 لسنة 2000، وقانون عائدات الجريمة، رقم 4، لسنة 1993.
    1. Politiques et procédures pour les futurs grands projets d'équipement UN 1 - السياسات والإجراءات المتعلقة بالمشاريع الكبرى المقبلة المتعلقة بالأصول
    d) Un premier transfert d'URCE effectué conformément aux modalités et procédures pour un mécanisme de développement propre; UN (د) أول عملية نقل لتخفيضات الانبعاثات المعتمدة الصادرة بمقتضى الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة؛
    A. Normes et procédures pour l'accréditation UN ألف - المعايير والإجراءات الخاصة بإعتماد الكيانات المستقلة 1-3 48
    Il dispose aussi que les autorités autochtones appliquent leurs propres règles et procédures pour résoudre leurs différends internes, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la Constitution ni aux droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN وتنص بالإضافة إلى ذلك، على أن تطبق سلطات الشعوب الأصلية القواعد والإجراءات الخاصة بها لتسوية النزاعات الداخلية، شريطة ألا تتعارض مع الدستور أو حقوق الإنسان المعترف بها في الصكوك الدولية.
    4. Le présent document, établi en application du mandat susmentionné, développe les modalités et procédures pour le MDP. UN 4- وورقة الخيارات هذه، التي تم إعدادها استجابة للولاية الوارد ذكرها أعلاه، تقوم على أساس طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة.
    Décide de mettre au point des modalités et procédures pour le mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; UN يُقرر وضع طرائق وإجراءات خاصة بالآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    a) Promulguer une législation nationale pour assurer et protéger la sécurité d'occupation, reconnaître aux femmes le droit d'occupation, notamment les droits à la succession, adopter des politiques et procédures pour améliorer la transparence des transactions foncières et en réduire les coûts, et adopter des mesures et des politiques pour réduire le nombre des expulsions forcées; UN (أ) اعتماد تشريعات وطنية من أجل كفالة وحماية الحيازات، والاعتراف بحقوق الحيازة للمرأة بما في ذلك حقوق الوراثة، والأخذ بسياسات وإجراءات لإيجاد أسواق للأراضي أكثر انفتاحا وبأسعار ميسورة، والعمل بتدابير وسياسات لخفض عمليات الطرد القسري؛
    riches en cobalt dans la Zone Il convient de rappeler qu'à la reprise de la quatrième session de l'Autorité, en août 1998, le représentant de la Fédération de Russie avait demandé à l'Autorité d'adopter des règles, règlements et procédures pour la prospection des sulfures polymétalliques et des croûtes de ferromanganèse riches en cobalt. UN 48 - يجدر التذكير بأن ممثل الاتحاد الروسي قدم، خلال الدورة الرابعة المستأنفة للسلطة في آب/أغسطس 1989، طلبا إلى السلطة باعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات لاستكشاف الكبريتات المتعددة المعادن والقشور الحديدية - المنغنيزية الغنية بالكوبالت.
    Le texte représente la première partie d’un code d’exploitation minière plus vaste qui englobera les règles, règlements et procédures pour la conduite des activités dans la Zone à mesure qu’elles progresseront. UN ويشكل نص المشروع الجزء اﻷول من مدونة أشمل عن التعدين تشتمل على القواعد والنظم واﻹجراءات اللازمة لتوجيه اﻷنشطة في المنطقة كلما تقدمت.
    En outre, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties réfléchira à des modalités et procédures pour la prise en compte des unités créées au titre des systèmes obligatoires d'échange de droits d'émission mis en place dans les pays non visés à l'annexe B, assurant ainsi l'intégrité environnementale du mécanisme. UN 6 مكرراً- ينظر أيضاً مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف فيما يمكن وضعه من طرائق وما يمكن اتخاذه من إجراءات فيما يتعلق بالإقرار بالوحدات المستحدَثة بموجب النُظم الإلزامية للاتجار بالانبعاثات في البلدان غير المدرجة في المرفق باء، الأمر الذي يكفل السلامةَ البيئية.
    Les États devraient donc modifier leurs lois, politiques et procédures pour les rendre plus conformes aux règles et normes internationales, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وبالتالي، ينبغي للدول مراجعة قوانينها وسياساتها وإجراءاتها لضمان الامتثال بصورة أفضل للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more