"et processus démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • والعمليات الديمقراطية
        
    • وعمليات ديمقراطية
        
    Ce cadre a été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques néozélandais. UN فقد وُضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية في نيوزيلندا.
    Il a de plus préconisé que l'ONU fasse porter le gros de ses efforts sur la revitalisation des structures et processus démocratiques. UN كما دعا إلى تركيز جهود الأمم المتحدة على تنشيط الهياكل والعمليات الديمقراطية.
    Ce cadre avait été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques propres à la NouvelleZélande. UN وقد وضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية الحالية لنيوزيلندا.
    De remarquables progrès ont été ainsi accomplis sur les plans de la paix et de la stabilité grâce au renforcement des institutions et processus démocratiques. UN ونتيجة لذلك، تم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق السلام والاستقرار من خلال تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Là où les institutions et processus démocratiques font encore défaut, ce risque est encore plus grand. UN وفي الحالات التي لا تزال لا توجد فيها مؤسسات وعمليات ديمقراطية فإن هذا الخطر يزداد حدة.
    Ils ont reçu du Secrétariat des informations sur l'économie, la société, la sécurité et le renforcement des institutions et processus démocratiques dans ce pays. UN وتلقى أعضاء المجس إحاطة موجزة من الأمانة العام بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والأمنية وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في غينيا - بيساو.
    À la suite de la défaite du terrorisme au Sri Lanka, le Gouvernement a renforcé ses institutions et processus démocratiques et s'emploie à promouvoir la réconciliation et les droits de l'homme dans le cadre d'un plan d'action national. UN وقد قامت حكومة بلدها، في أعقاب هزيمة الإرهاب في سري لانكا، بتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية وأنها تسعى إلى المصالحة وتعمل على تعزيز حقوق الإنسان عن طريق خطة عمل وطنية.
    Étant donné que plusieurs organismes des Nations Unies, comme le PNUD et la Banque mondiale, s'occupent déjà de questions dans ce dernier domaine, la Division étudie quelles formes d'assistance pourraient être nécessaires pour des États souhaitant renforcer les institutions et processus démocratiques après les élections. UN ولما كانت عدة هيئات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، تضطلع فعلا بأنشطة تتعلق بمسائل الحكم، فإن الشعبة تجري دراسة لمعرفة أشكال المساعدة التي قد تكون لازمة، في فترة ما بعد الانتخابات، للدول الراغبة في تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    23. Les institutions et processus démocratiques doivent aussi favoriser la décentralisation du gouvernement et de l'administration, qui est un droit et une nécessité, et qui permet d'élargir la base participative. UN ٢٣ - يتعين على المؤسسات والعمليات الديمقراطية أن تعزز الطابع اللامركزي للحكومة واﻹدارة، سواء على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي، وهو ما يعتبر حقا وأمرا ضروريا من شأنه توسيع قاعدة المشاركة العامة.
    24. Prendre des mesures immédiates pour tenir des élections démocratiques avant la fin de 2010 afin de rétablir les institutions et processus démocratiques aux Fidji (Canada); UN 24- اتخاذ خطوات عاجلة نحو عقد انتخابات ديمقراطية قبل نهاية عام 2010، من أجل إعادة المؤسسات والعمليات الديمقراطية في البلد (كندا)؛
    A. Institutions et processus démocratiques UN ألف - المؤسسات والعمليات الديمقراطية
    V.28) Les activités menées au niveau des bureaux sous-régionaux ont fortement contribué à la sensibilisation et à l'amélioration des connaissances dans les domaines suivants : politiques sociales, gestion des politiques économiques, intégration régionale, analyse et modélisation des marchés, politiques commerciales, prise en compte de la problématique hommes-femmes, élections et processus démocratiques. UN أسهمت الأنشطة المضطلع بها على مستوى المكاتب دون الإقليمية إسهاما كبيرا في زيادة الوعي والمعرفة في مجال السياسات الاجتماعية، وإدارة السياسة الاقتصادية، والتكامل الإقليمي، وتحليل السوق والنمذجة، والسياسة التجارية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والانتخابات والعمليات الديمقراطية.
    L'article 18 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme souligne que ceux-ci jouent un rôle important dans la société en ce qu'ils veillent à ce qu'elle reste ouverte et pluraliste, favorise l'exercice des droits de l'homme et les libertés fondamentales et contribue à la promotion et au progrès des institutions et processus démocratiques. UN 18 - ويعترف الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في المادة 18 بالدور الهام الذي يقوم به في المجتمع أولئك الذين يعملون من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وضمان أن يظل المجتمع مفتوحا وتعدديا، ويعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويسهم في تعزيز و تقدم الجمعيات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    2. Les individus, groupes, institutions et organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer et une responsabilité à assumer en ce qui concerne la sauvegarde de la démocratie, la promotion des droits de l’homme et des libertés fondamentales, ainsi que la promotion et le progrès de sociétés, institutions et processus démocratiques. UN ٢ - لﻷفراد والجماعات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية دور هام يؤدونه ومسؤولية يضطلعون بها في صون الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻹسهام في تعزيز المجتمعات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية والنهوض بها.
    2. Les individus, groupes, institutions et organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer et une responsabilité à assumer en ce qui concerne la sauvegarde de la démocratie, la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la promotion et le progrès de sociétés, institutions et processus démocratiques. UN ٢ - لﻷفراد والجماعات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية دور مهم يؤدونه ومسؤولية يضطلعون بها في صون الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻹسهام في تعزيز المجتمعات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية والنهوض بها.
    M. Kohona (Sri Lanka) indique qu'à la suite de la défaite du terrorisme dans son pays, le Gouvernement a adopté un vaste éventail de mesures visant à consolider la paix en renforçant les institutions et processus démocratiques, tout en œuvrant à la réconciliation et à la promotion des droits de l'homme. UN 46 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن حكومته، في أعقاب هزيمة الإرهاب في بلده، اتخذت خطوات بعيدة المدى لتوطيد السلام من خلال تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في الوقت الذي سعت فيه إلى تحقيق المصالحة وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les défenseurs ont ainsi un rôle important à jouer et une responsabilité essentielle à assumer en ce qui concerne la sauvegarde de la démocratie, en ce sens qu'ils doivent veiller à ce qu'elle demeure ouverte et pluraliste, la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la promotion et le progrès de sociétés, institutions et processus démocratiques (art. 18). UN وبالفعل، للمدافعين دور مهم يؤدونه ومسؤولية يضطلعون بها في صون الديمقراطية، وضمان بقائها مفتوحة وتعددية، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والإسهام في تعزيز المجتمعات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية والنهوض بها (المادة 18).
    Il importe donc de faire respecter, de toute urgence et intégralement, la Déclaration dans le triple contexte de l'impunité, des acteurs étatiques et non étatiques, et de l'article 18, qui évoque < < la sauvegarde de la démocratie, la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que la promotion et le progrès des sociétés, institutions et processus démocratiques > > . UN وثمة حاجة ملحة متنامية لتطبيق الإعلان بأكمله في سياق الإفلات من العقاب والعناصر المؤثرة الحكومية وغير الحكومية، مع إيلاء اعتبار للنقطة التي يركز عليها الإعلان في المادة 18 بشأن " صون الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والإسهام في تعزيز المجتمعات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية والنهوض بها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more