"et productifs" - Translation from French to Arabic

    • ومنتجة
        
    • ومثمرة
        
    • والمنتجة
        
    • ومنتجين
        
    • والإنتاجية
        
    • والمنتج
        
    • والإنتاجي
        
    • ومنتج
        
    • وإنتاجية
        
    • منتجين
        
    • ومثمرا
        
    • ومنتجاً
        
    En outre, il a produit un documentaire sur les personnes handicapées engagées dans des projets actifs et productifs aux fins de sensibilisation. UN وعلاوة على ذلك، أنتجت فيلماً وثائقياً عن الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار تنفيذ مشاريع نشطة ومنتجة لأغراض المناصرة.
    Nous avons la responsabilité de les utiliser de manière durable afin de permettre à nos descendants de profiter des avantages d'écosystèmes sains et productifs. UN ونحن مسؤولون عن استخدامهما بطريقة مستدامة لتمكين ذريتنا من التمتع بفوائد نظم إيكولوجية سليمة ومنتجة.
    Il a engagé les parties à aller de l'avant et les a exhortées à des entretiens centrés et productifs. UN وشجَّع الأمين العام الطرفين على إحراز المزيد من التقدم، وحثَّهما على إجراء مناقشات مركزة ومثمرة.
    Développer la pérennisation des emplois d'attente en plaçant cette dimension au cœur des dispositifs d'aide pour accélérer la création d'emplois durables et productifs UN تطوير استدامة الوظائف المؤقتة بوضع هذا البعد في صلب أجهزة المساعدة للإسراع في خلق العمالة المستدامة والمنتجة
    Dans l'incapacité de se développer pleinement, ces enfants ne peuvent devenir des adultes responsables et productifs. UN ولا يمكن لهؤلاء الأطفال العاجزين عن النمو التام أن يصبحوا كباراً مسؤولين ومنتجين.
    Il est impératif que les programmes de reconstruction après un conflit reconnaissent et favorisent les contributions des femmes dans les secteurs informels et productifs de l'économie, où l'activité économique est la plus concentrée. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    De nombreux travailleurs occupent toujours des emplois précaires et des millions de jeunes sont en proie au chômage, si bien que la création d'emplois décents et productifs demeure une priorité. UN ونظرا لبقاء العديد من العمال في عمالة ضعيفة ووجود ملايين من الشباب يبحثون عن فرص عمل، فإن إيجاد وظائف لائقة ومنتجة ما زال يمثل أولوية.
    Les débats consacrés à ces questions au sein du Conseil des droits de l'homme ont été fructueux et productifs. UN وقد كانت النقاشات التي جرت في مجلس حقوق الإنسان حول هذه المسائل حتى الآن مثمرة ومنتجة.
    L'objectif principal du programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver un corps de fonctionnaires compétents et productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    L'objectif principal du programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver un corps de fonctionnaires compétents et productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    Dans ce climat, des liens relativement faciles et productifs ont pu se nouer entre les agents de l'aide humanitaire et la Mission. UN وفي ظل هذه الأجواء، نشأت علاقة مريحة ومثمرة نسبيا بين العاملين في المجال الإنساني والبعثة.
    L'Inde est totalement déterminée à travailler avec les autres délégations pour enregistrer des résultats significatifs et productifs. UN والهند ملتزمة تماما بالعمل مع الوفود الأخرى بغية المضي قدما بهذه العملية لتحقيق نتائج ذات معنى ومثمرة.
    Le Gouvernement géorgien et le Président de la Géorgie sont prêts à instaurer des contacts approfondis, utiles et productifs. UN ومن أجل بلوغ هذه الغاية تُعرب حكومة جورجيا ورئيس جورجيا عن استعدادهم ﻹجراء اتصالات شاملة ومفيدة ومثمرة.
    Un élément crucial à cet égard est une dynamique de création d'emplois décents et productifs. UN ويعد الإنشاء الدينامي للعمالة اللائقة والمنتجة الصلة الحاسمة في هذا الصدد.
    Des écosystèmes sains et productifs assureront des niveaux optimums de production. UN علما بأن النظم الإيكولوجية الصحية والجيدة الأداء والمنتجة ستوفر المستويات المثلى للإنتاج من أجل الصيد.
    Le bien-être du personnel doit demeurer une considération fondamentale pendant le processus de réforme, car des fonctionnaires motivés sont loyaux et productifs. UN ويجب أن تظل رعاية الموظفين من الاعتبارات الرئيسية خلال عملية الإصلاح، لأن الموظفين المتحمسين يكونون مخلصين ومنتجين.
    Chéris parce qu'ils sont de fiers prolongements de nous-mêmes, dont nous nous sommes engagés à faire des citoyens fiers, indépendants, utiles et productifs. UN أعزاء، ﻷنهم يمثلون امتدادا لنا يبعث علـــى الفخـــر، ونحن نلتزم بأن نربيهم ليصبحوا مواطنين عن جدارة واستحقـاق فخورين ومستقلين ومن ذوي الشأن ومنتجين.
    En outre, beaucoup de jeunes femmes n'ont pas les compétences nécessaires pour obtenir un accès aux fonds de reconstruction centrés sur les secteurs économiques et productifs, ce qui prive souvent les femmes de la possibilité de gagner la vie. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر كثير من الشابات إلى المهارات التقنية للتفاوض على الوصول إلى صناديق الإعمار التي تركز على القطاعات الاقتصادية والإنتاجية التي غالباً ما تحل محل الخيارات المعيشية للمرأة.
    Un autre participant a demandé que la création d'emplois décents et productifs soit intégrée dans les travaux de la CNUCED. UN ودعا مشارك آخر إلى دمج مسألة استحداث فرص العمل اللائق والمنتج في أعمال الأونكتاد.
    Il n'est pas acceptable que le remboursement de la dette ou son service les empêche de faire les investissements sociaux et productifs nécessaires. UN فليس من المقبول أن يحول سداد الدين وخدمة الدَّين بينها وبين تنفيذ الاستثمارات الضرورية في المجالين الاجتماعي والإنتاجي.
    En coopération avec les pays en développement, créer des emplois décents et productifs pour les jeunes UN بالتعاون مع البلدان النامية، توفير عمل لائق ومنتج للشباب
    Il préjuge de l'issue de débats qui n'ont pas encore eu lieu et part du principe que des débats plus généralisés seraient plus efficaces et productifs. UN فهي تحكم مسبقا على نتيجة المناقشات التي لم تجر بعد، وتفترض أن إجراء مناقشات أوسع من شأنه أن يكون أكثر فعالية وإنتاجية.
    En Afrique australe, il a entraîné une chute de l'espérance de vie et a fauché les vies d'adultes jeunes et productifs. UN ففي جنوب أفريقيا، أدّى إلى انخفاض العمر المتوقع وأودى بحياة شباب وبالغين منتجين.
    Tous les exposés thématiques ont présenté un très grand intérêt et les échanges de vues qui ont suivi ont été stimulants et productifs. UN وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومفيدة، كما أن تبادل الآراء الذي تلاها كان مثيرا للاهتمام ومثمرا.
    C'est aussi le moyen d'offrir aux jeunes des emplois décents et productifs dans des industries plus avancées en créant un cercle vertueux de croissance qui permet de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement humain. UN وينبغي أن يكفل أيضا اتخاذ هذه التدابير عملاً لائقاً ومنتجاً بدرجة أكبر للشباب العاملين في الصناعات الأعلى تكنولوجياً من خلال حفز نمو " حلزوني مثمر " ، وبالتالي الحد من الفقر وتعزيز التنمية البشرية بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more