Il n'a pas non plus garanti ou facilité la participation des personnes déplacées à la planification et la mise en œuvre des politiques et programmes adoptés. | UN | كما أنها لم تكفل ولم تسهل مشاركة المشردين داخلياً في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج المعتمدة. |
Une évaluation périodique des résultats obtenus, y compris de ceux qui ne sont pas prévus, permettra d'ajuster les politiques et programmes adoptés. | UN | وسوف يتيح التقييم الدوري للنتائج ومحصلة السياسات غير المقصودة تعديل السياسات والبرامج المعتمدة. |
6. Trop souvent, il n'est pas tenu compte des rapports et programmes adoptés. | UN | ٦ - وقال إنه في كثير من اﻷحيان لا تؤخذ في الاعتبار التقارير والبرامج المعتمدة. |
1.3 Établir des rapports périodiques sur la source des ressources financières et humaines et leur affectation aux objectifs, priorités et programmes adoptés | UN | 1-3 إعداد تقارير منتظمة عن مصدر وتخصيص الموارد المالية والبشرية للأهداف، والأولويات، والبرامج المعتمدة. |
Les plans d’action régionaux relatifs à la mise en oeuvre des plans et programmes adoptés lors des conférences mondiales ont été d’importants éléments du programme de travail de la Commission. | UN | وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة. |
Le Cameroun a fait de la lutte contre la pauvreté une priorité nationale et les différents plans et programmes adoptés au niveau mondial servent de feuille de route à l'action du Gouvernement camerounais. | UN | 36 - وأضافت أن الكاميرون جعلت من مكافحة الفقر أولوية وطنية، فتشكل مختلف الخطط والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني خطة عمل للحكومة الكاميرونية. |
Question 24 Veuillez définir l'impact et les résultats de ces stratégies, politiques, mécanismes et programmes adoptés aux niveaux fédéral, régional et local en précisant comment ces mesures politiques donnent aux femmes les moyens de se protéger efficacement contre l'épidémie. | UN | 24 - القضية: يرجى وصف أثر ونتائج هذه الاستراتيجيات والسياسات والآليات والبرامج المعتمدة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية وعلى الصعيد المحلي، وكيف تمكن هذه الاستراتيجيات المرأة من حماية نفسها بفعالية من هذا الوباء. |
Pour suivre les progrès qui seront accomplis dans les domaines ci-dessus, le PNUD devrait rendre compte régulièrement de la source des ressources financières et humaines et de leur allocation aux objectifs, priorités et programmes adoptés. | UN | 57 - ولرصد التقدم المحرز في المجالات الأنفة الذكر، ينبغي أن يقدم البرنامج الإنمائي تقارير منتظمة عن مصدر وتخصيص الموارد المالية والبشرية لتحقيق الأهداف، والأولويات، والبرامج المعتمدة. |
Veuillez définir l'impact et les résultats de ces stratégies, politiques, mécanismes et programmes adoptés aux niveaux fédéral, régional et local en précisant comment ces mesures politiques donnent aux femmes les moyens de se protéger efficacement contre l'épidémie. | UN | يرجى وصف أثر ونتائج هذه الاستراتيجيات والسياسات والآليات والبرامج المعتمدة على الأصعدة الاتحادي وعلى صعيد الولاية وعلى المستوى المحلي، وكيف تمكن هذه الاستراتيجيات المرأة من حماية نفسها بفعالية من هذا الوباء. |
Le Comité a exhorté le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à faire en sorte qu'elles bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines, qu'elles participent à la prise de décisions et aient pleinement accès aux services de santé et aux moyens de crédit. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام إلى احتياجات المرأة الريفية وضمان استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وكذلك مشاركتها في صنع القرارات ووصولها بالكامل إلى الخدمات الصحية ومرافق الائتمان. |
Dans ses précédentes conclusions, le Comité s'est dit préoccupé par la situation des femmes rurales et a invité le Gouvernement à faire en sorte que ces femmes bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines, participent pleinement aux processus de prise de décisions et aient un accès égal aux services de santé et au crédit. | UN | 27 - أعربت اللجنة عن القلق، في تعليقاتها الختامية السابقة، إزاء حالة المرأة الريفية وحثت الحكومة على كفالة استفادة المرأة الريفية من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وأن تتاح للمرأة الريفية فرصة المشاركة المتساوية في عملية اتخاذ القرار، وفرصة الحصول على الخدمات الصحية والائتمانات. |
174. Le Comité est préoccupé par l'absence de données ventilées et d'indicateurs concernant tous les domaines couverts par la Convention et tous les groupes d'enfants, qui permettraient de suivre et d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer l'impact des politiques et programmes adoptés en ce qui concerne les enfants. | UN | 174- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر بيانات ومؤشرات مفصلة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات الأطفال، وهي بيانات ومؤشرات يتسنى من خلالها رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات والبرامج المعتمدة فيما يخص الأطفال. |
a) S'assurent de la conformité des lois et réglementations, politiques, stratégies, plans et programmes adoptés à l'échelle des entités avec les normes nationales et internationales en matière d'égalité des sexes; | UN | (أ) رصد تقيد القوانين وغيرها من الأنظمة والسياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج المعتمدة على صعيد الكيان، بالمعايير الوطنية والدولية المقررة للمساواة بين الجنسين؛ |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation des femmes rurales, et il a exhorté le Gouvernement à veiller à ce qu'elles bénéficient des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines, participent au même titre que les hommes à la prise de décisions et puissent accéder aux services de santé et aux moyens de crédit. | UN | 20 - أعربت اللجنة في التعليقات الختامية السابقة()، عن قلقها بشأن حالة المرأة الريفية وحثت الحكومة على كفالة استفادة المرأة الريفية من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وأن تكون المرأة الريفية مشاركة على قدم المساواة في اتخاذ القرار، وفي الانتفاع بالخدمات الصحية ومرافق الائتمانات. |
e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des femmes rurales afin qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit; | UN | (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛ |
e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des femmes rurales afin qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit ; | UN | (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، وتنفيذها وتقييمها ومتابعتها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات وخفض العدد المفرط من النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر؛ |
e) Tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes de développement, y compris les politiques budgétaires, en prêtant davantage attention aux besoins des rurales afin de s'assurer qu'elles tirent profit des politiques et programmes adoptés dans tous les domaines et que le nombre disproportionné de celles qui vivent dans la pauvreté se trouve réduit; | UN | (هـ) إدماج منظور جنساني في وضع وتنفيذ ومتابعة وتقييم السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياســــات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وخفض العدد غير المتناسب من النساء الريفيات اللاتي يعشن في فقر؛ |
34. Le Comité prie l'État partie de donner, sans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats et les initiatives de suivi des réformes, politiques et programmes adoptés en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées, tels que l'Étude des compétences du personnel s'occupant des soins aux personnes âgées et la loi sur le libre choix. | UN | 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم بشأن نتائج ومبادرات متابعة الإصلاحات والسياسات والبرامج المعتمدة لتحسين نوعية حياة المسنين، مثل دراسة الكفاءات التي تركز على العاملين في مجال رعاية المسنين. وهي تدعو الدولة الطرف أيضاً إلى تقديم المزيد من المعلومات بشأن قانون حرية الاختيار. |
Par ailleurs, la Commission a mené des activités préparatoires à la Conférence régionale sur le développement social tenue en avril 1997 pour faire le bilan de la mise en oeuvre des plans et programmes adoptés lors du Sommet mondial. | UN | واضطلعت اللجنة أيضا بأنشطة تحضيرية للمؤتمر اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية الـذي عُقـد فــي نيسان/أبريل ١٩٩٧، من أجل متابعة تنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها خلال مؤتمر القمة العالمي. |