Le Département des douanes prend part aux initiatives et programmes bilatéraux en étant représenté dans les délégations maltaises. | UN | تشارك إدارة الجمارك في مالطة في المبادرات والبرامج الثنائية كعضو في الوفود المالطية. |
L'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), ainsi que plusieurs autres organismes et programmes bilatéraux, offrent une assistance de ce type. | UN | ويقدم هذه المساعدة الكيان التنفيذي للآلية المالية للاتفاقية، وهو مرفق البيئة العالمية، وعدد من الوكالات الأخرى والبرامج الثنائية. |
Nous remercions en l'occurrence les nombreux donateurs, les organismes du système des Nations Unies, l'Organisation de la Conférence islamique, et les donateurs et programmes bilatéraux tels que l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID). | UN | ونود هنا أن نشكر المساهمين من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والمانحين والبرامج الثنائية مثل وكالة التنمية الدولية في الولايات المتحدة. |
La concentration géographique et sectorielle vaut tant pour les projets et programmes bilatéraux que pour les projets et programmes mis en œuvre avec les partenaires multilatéraux, au premier rang desquels figurent les fonds et programmes du système des Nations Unies. | UN | وينطبق التركيز الجغرافي والقطاعي على المشاريع والبرامج الثنائية وكذا على المشاريع والبرامج التي تنفذ مع الشركاء متعددي الأطراف، وفي مقدمهم الصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
34. Les politiques et programmes bilatéraux dans d'autres secteurs intéressant la mise en oeuvre de la Convention ont été signalés de façon plus schématique. | UN | ٤٣- وغطت البلاغات بتفاصيل أقل سياسات وبرامج ثنائية في قطاعات أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Décrire brièvement la nature et le niveau de participation et de coopération avec des institutions, projets et programmes bilatéraux et multilatéraux dans les domaines de recherche susmentionnés. | UN | شرح موجز لطبيعة ومستوى المشاركة والتعاون مع المؤسسات والمشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالات البحث المشار إليها أعلاه. |
La plupart des projets et programmes bilatéraux et multilatéraux entrepris dans les pays en développement, notamment ceux qui comprennent des activités de transfert de technologies, visent avant tout à atténuer la pauvreté, à stimuler le développement économique et social, à réduire la pollution de l'environnement et à améliorer la santé publique. | UN | :: أن الهدف المتوخى من معظم المشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان النامية، بما في ذلك أنشطة نقل التكنولوجيا، هو، أساساً، التخفيف من الفقر، وحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتقليل من التلوث البيئي، وتحسين الصحة العامة. |
139. Seize Parties ont mentionné des projets et programmes bilatéraux qui aideront les pays à s'adapter aux changements climatiques Allemagne, Autriche, Canada, Communauté européenne, Espagne, États—Unis d'Amérique, Finlande, France, Japon, Norvège, Nouvelle—Zélande, Pays—Bas, Portugal, Royaume—Uni, Suède et Suisse. | UN | ٩٣١- أشار ستة عشر طرفاً إلى المشاريع والبرامج الثنائية التي سوف تساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ)٠١(. |
À cet égard, nous remercions les États Membres et les organisations du système des Nations Unies qui ont apporté une contribution dans ce domaine afin d'étudier, d'atténuer, de réduire au minimum les conséquences de Tchernobyl, et nous nous félicitons des activités menées par les organisations régionales et autres dans ce domaine et des activités et programmes bilatéraux des organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر اﻹسهام المقدم من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها؛ وأنشطة المنظمات اﻹقليمية وغيرها العاملة في هذا الميدان؛ واﻷنشطة والبرامج الثنائية للمنظمات غير الحكومية. |
20. Le Comité prend note des accords et programmes bilatéraux qui existent entre certains pays et l'État partie portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger. | UN | 20- وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج. |
Le déplacement des allocations d'aide indique également une augmentation de 2 % en termes réels de l'aide pour les projets et programmes bilatéraux de base et un recul de 7,1 % des contributions de base aux institutions multilatérales. | UN | ويشير التحول في مخصصات المعونة أيضا إلى زيادة المعونة المقدمة للمشاريع والبرامج الثنائية الأساسية بنسبة 2 في المائة بالقيم الحقيقية، وانكماش المساهمات الأساسية في المؤسسات المتعددة الأطراف بنسبة 7.1 في المائة. |
Une Partie (Etats—Unis) a donné une description détaillée et individuelle de 70 différents projets et programmes bilatéraux, y compris les ressources financières fournies et les pays et secteurs bénéficiaires. | UN | فقدم طرف )الولايات المتحدة اﻷمريكية( وصفا تفصيليا لكل مشروع وبرنامج على حدة من المشاريع والبرامج الثنائية اﻟ ٧٠، بما في ذلك الموارد المالية المقدمة والبلد والقطاع المتلقيين للمساعدة. |
27. La plupart des Parties considérées ont décrit leurs politiques et programmes bilatéraux de transfert de technologies " matérielles " ou " immatérielles " aux pays en développement et aux pays à économie en transition. | UN | ٧٢- أورد معظم اﻷطراف المقدﱢمة للبلاغات وصفا للسياسات والبرامج الثنائية التي تنقل إما " تكنولوجيات المعدﱠات " وإما " تكنولوجيات المعلوماتية " إلى البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية. |
47. Certains projets et programmes bilatéraux mentionnés dans les communications doivent aider les pays à s’adapter aux changements climatiques grâce à l’aménagement des zones côtières, à la préservation des écosystèmes en bordure des déserts, à une meilleure gestion de l’eau dans les régions sèches, au développement des stations météorologiques et à la création de systèmes d’alerte précoce à la pénurie alimentaire. | UN | ٧٤- وأبلغ أن المشاريع والبرامج الثنائية سوف تساعد البلدان في التكيف مع تغير المناخ، من خلال تحسين إدارة المناطق الساحلية، والاحتفاظ بنظم إيكولوجية على حافات الصحارى، وتحسين إدارة المياه في المناطق الجافة، وتطوير محطات اﻷرصاد الجوية ونظم اﻹنذار المبكر بشأن المجاعة. |
La part du montant total net, affectée aux grands projets et programmes bilatéraux (hormis les dons accordés au titre de l'allégement de la dette et l'aide humanitaire) a baissé de 4,5 % en valeur réelle. | UN | وضمن المجموع الصافي للمساعدة الإنمائية الرسمية، انخفضت المساعدات للمشاريع والبرامج الثنائية الأساسية بنسبة 4.5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية (باستثناء منح تخفيف عبء الديون والمساعدات الإنسانية)(). |
20) Le Comité prend note des accords et programmes bilatéraux qui existent entre certains pays et l'État partie portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger. | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج. |
Le transfert de technologies " immatérielles " — transfert de " savoir—faire " par l'éducation et la formation, l'aide à la planification et à la gestion et le renforcement des institutions (législation et réglementation, par exemple) —, était inscrit dans la plupart des politiques et programmes bilatéraux présentés dans tous les secteurs. | UN | وشكﱠل نقل " تكنولوجيات المعلوماتية " ، مثل نقل " الدراية الفنية " من خلال التعليم والتدريب، والمساعدة في التخطيط والادارة، وإقامة المؤسسات )مثل القوانين واللوائح التنظيمية(، عنصرا من عناصر معظم السياسات والبرامج الثنائية الوارد وصفها في جميع القطاعات. |
c) Gestion des terres : renforcement de la coordination mondiale des activités de gestion des terres par le biais des divers organismes et programmes bilatéraux et multilatéraux afin de promouvoir le transfert aux pays en développement et entre ces pays des données d'expérience pertinentes sur les pratiques viables de gestion des terres. | UN | )ج( ادارة موارد اﻷراضي: تعزيز التنسيق العالمي ﻷنشطة ادارة موارد اﻷراضي من خلال مختلف الوكالات والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعزيز نقل الخبرات الملائمة بشأن الممارسات المستدامة لادارة اﻷراضي الى البلدان النامية وفيما بينها. |
Cinq d'entre elles (CAN, DEU, NLD, NZL, USA) ont décrit des projets et programmes bilatéraux de nature à aider les pays à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وقدمت خمسة أطراف )ألمانيا، كندا، نيوزيلندا، هولندا، الولايات المتحدة( وصفا لمشاريع وبرامج ثنائية من شأنها أن تساعد البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
131. Pratiquement toutes les Parties ont mentionné des projets et programmes bilatéraux ayant pour objet d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques, mais la qualité et la quantité des informations fournies varient encore suivant les cas. | UN | 131- وأشارت معظم الأطراف إلى مشاريع وبرامج ثنائية ستساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ، غير أن نوعية المعلومات المقدمة وكميتها لا تزال متباينة. |
57. Pratiquement toutes les Parties ont mentionné des projets et programmes bilatéraux ayant pour objet d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques, mais la qualité et la quantité des informations fournies varient encore suivant les cas. | UN | 57- وأشارت معظم الأطراف إلى مشاريع وبرامج ثنائية تساعد البلدان في التكيف لمواجهة تغير المناخ، ولكن لا تزال كمية وجودة المعلومات المقدمة متباينة. |