"et programmes concrets" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج ملموسة
        
    • وبرامج محددة
        
    • والبرامج العملية
        
    • والبرامج المحددة
        
    • والبرامج الملموسة
        
    • وبرامج تنفيذية
        
    Option 1: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto. UN الخيار 1: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو.
    Le lancement de projets et programmes concrets visant à répondre à ces préoccupations et à améliorer les conditions de vie de la population constitue la pierre de touche de la validité de tels partenariats. UN والاضطلاع بمشاريع وبرامج ملموسة تلبي هذه الشواغل وتحسن مستوى معيشة الشعب اختبار سريع لجدوى هذه الشراكات.
    160. Les activités d'adaptation comprennent à la fois la recherche sur les incidences des changements climatiques et l'élaboration de mesures et programmes concrets pour faire face à ces incidences. UN ٠٦١- وتشمل أنشطة التكيف بحوثاً عن آثار تغير المناخ ووضع سياسات عامة وبرامج ملموسة من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La première phase du plan d'action met l'accent sur les initiatives et programmes concrets reposant sur une stratégie qui s'articule autour de trois axes. UN والمرحلة الأولى لخطة العمل هذه تركز على إجراءات وبرامج محددة ترتكز على استراتيجية ذات ثلاثة محاور.
    De ce fait, la quatrième session a permis de mettre la dernière main au Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, ce qui a amené le Fonds en 2009 à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement qui sont parties au Protocole de Kyoto. UN ومن ثم، تمكنت الدورة الرابعة للأطراف من وضع اللمسات الأخيرة لصندوق التكيف في إطار بروتوكول كيوتو مما مكن الصندوق خلال عام 2009 من تمويل مشاريع وبرامج محددة في مجال التكيف في البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Favorise les stratégies, politiques et programmes concrets de mise en valeur, planification et utilisation des ressources humaines en Afrique; UN تشجيع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج العملية الرامية لتحقيق التنمية وتخطيط واستغلال الموارد البشرية في أفريقيا؛
    Les projets et programmes concrets élaborés par la Commission dans différents domaines prioritaires du NEPAD ont été salués par le Comité, qui a encouragé la CEA à mettre au point une programmation conjointe et à intensifier les activités et programmes régionaux menés conjointement avec des organisations régionales et sous-régionales. UN وحظيت بالتقدير المشاريع والبرامج المحددة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مختلف المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة. وشُجعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تطوير البرمجة المشتركة وزيادة الأنشطة والبرامج الإقليمية المشتركة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Mais c'est sans doute les activités concernant la production de denrées alimentaires pour la population et de produits alimentaires dont l'exportation permettait de soutenir l'économie du pays qui ont figuré le plus constamment dans les plans et programmes concrets de la guerre sale menée par les États-Unis contre Cuba. UN غير أن من المحتمل، من بين كل هذه القطاعات، أن تكون الأنشطة المتعلقة، بإنتاج الغذاء للشعب وأموال الأغذية المصدرة لدعم اقتصاد البلد هي التي وردت على نحو أكثر استمرارا في المخططات والبرامج الملموسة للحرب القذرة للولايات المتحدة ضد كوبا.
    Les institutions du système doivent incorporer les objectifs fixés à Copenhague dans toutes leurs activités afin de fournir un appui efficace aux gouvernements pour leur permettre de traduire les engagements qu'ils ont pris en politiques et programmes concrets. UN ويتعين على وكالات المنظومة أن تدرج اﻷهداف المتفق عليها في كوبنهاغن في كل أنشطتها، بهدف إعطاء الدعم الفعال للحكومات في ترجمة هذه الالتزامات إلى سياسات وبرامج ملموسة.
    Les activités opérationnelles des différentes institutions représente une source importante d'aide au développement et nous demandons que toutes les ressources disponibles soient affectées à la mise en œuvre de projets et programmes concrets. UN والعمل الذي أنجزته شتى الوكالات في الأنشطة العملية كان مصدرا مهما للمساعدة الإنمائية، ونحث على تكريس أكبر قدر من الموارد المتوفرة لتنفيذ مشاريع وبرامج ملموسة.
    Des politiques et programmes concrets et efficaces s'attaquant aux relations existant entre les hommes et les femmes et à la persistance de stéréotypes sexistes ne peuvent qu'améliorer la situation des femmes. UN ولا سبيل إلى تحسين أوضاع المرأة إلا بوضع سياسات وبرامج ملموسة وفعلية تعالج العلاقات السائدة بين الجنسين ودوام القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Option 2: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto. UN الخيار2: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في مجال التكيف في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو.
    Les conclusions au Sommet devraient renforcer l'efficacité du système des Nations Unies dans le domaine du développement social et l'application effective des instruments existants, eu égard aux conditions nationales, entre autres moyens par l'établissement de normes et des efforts accrus pour harmoniser des stratégies sociales différentes et élaborer, à partir de celles-ci, des projets et programmes concrets. UN وينبغي أن تتضمن نتائج مؤتمر القمة تعزيز فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية والتنفيذ الفعال للصكوك القائمة، حسبما يكون ذلك ملائما للظروف الوطنية، عن طريق جملة أمور منها، تحديد المعايير وتكثيف الجهود لتحقيق تماسك الاستراتيجيات الاجتماعية المتباينة وصوغ مشاريع وبرامج ملموسة منها.
    Les conclusions du Sommet devraient renforcer l'efficacité du système des Nations Unies dans le domaine du développement social et l'application effective des instruments existants, compte tenu des particularités nationales, notamment par le biais de l'établissement de normes et d'un effort accru pour harmoniser les différentes stratégies nationales de façon à en tirer des projets et programmes concrets. UN وينبغي أن تعزز نتائج مؤتمر القمة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية والتنفيذ الفعال للصكوك القائمة، حسبما يكون ذلك ملائما للظروف الوطنية، عن طريق جملة أمور منها تحديد المعايير وتكثيف الجهود لتحقيق التماسك للاستراتيجيات الاجتماعية المتباينة وصوغ مشاريع وبرامج ملموسة منها.
    Le Fonds pour l'adaptation, dont la mission est de financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement qui sont parties au Protocole de Kyoto, marque une rupture par rapport à la pratique antérieure, en ce que les pays en développement sont maintenant en majorité au Conseil d'administration du Fonds pour l'adaptation. UN وفي هذا الصدد، يشكل صندوق التكيف المكلَّف بتمويل مشاريع وبرامج محددة للتكيف في بلدان نامية أطراف في بروتوكول كيوتو، خروجا على الممارسة السائدة التي تقضي بإعطاء البلدان النامية الأغلبية في مجلس إدارة صندوق التكيف.
    L'une des grandes priorités du travail des bureaux sous-régionaux a consisté à apporter leur appui aux États membres et aux CER en traduisant les priorités et objectifs du NEPAD en projets et programmes concrets au niveau des pays, y compris en formulant des stratégies sous-régionales pour le développement des infrastructures et en évaluant les progrès dans la mise en oeuvre. UN وتتعلق إحدى الأولويات الرئيسية لعمل المكاتب دون الإقليمية بتقديم الدعم للدول الأعضاء والجماعات الإقتصادية الإقليمية لترجمة أولويات وأهداف نيباد إلى مشروعات وبرامج محددة على المستوى القطري، بما في وضع صياغة إستراتيجيات دون إقليمية لتنمية الهياكل الأساسية، وتقييم التقدم المحرز بشأن التنفيذ.
    Une approche intégrée fondée sur des initiatives et programmes concrets est donc nécessaire pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les pays développés doivent fournir une assistance technique et financière à l'appui de ces initiatives. UN 63 - ومن الواجب إذن أن يُضطلع بنهج متكامل يستند إلى مبادرات وبرامج محددة بهدف مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، كما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن توفر مساعدة تقنية ومالية لدعم هذه المبادرات.
    Au moyen d'activités de suivi de la Conférence de Genève à New York et à Bujumbura, la Commission a promu une démarche de responsabilité mutuelle en encourageant le Gouvernement à tenir ses engagements en matière de réformes politiques et économiques tout en incitant les donateurs à traduire leurs promesses de contributions en engagements et programmes concrets. UN فمن خلال أنشطة متابعة مؤتمر جنيف في نيويورك وبوجومبورا، روجت اللجنة لاعتماد نهج قائم على المساءلة المتبادلة وشجعت الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في مجال الإصلاحات السياسية والاقتصادية وشجعت أيضا الجهات المانحة على ترجمة تعهداتها إلى التزامات وبرامج محددة.
    À l'issue de ces missions, la Commission nationale sri-lankaise contre la prolifération des armes légères illicites a été créée et des stratégies et programmes concrets de lutte contre la prolifération des armes légères illicites ont été élaborés par le Kenya, la Guinée-Bissau et le Burundi, ce qui témoigne de l'utilisation par les États Membres des services relatifs aux mesures concrètes de désarmement. UN وكنتيجة لهذه البعثات أنشئت لجنة سري لانكا الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ووُضعت استراتيجيات وبرامج محددة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل من كينيا وغينيا - بيساو وبوروندي مما يبين استخدام الدول الأعضاء للخدمات المتعلقة بالتدابير العملية لنزع السلاح.
    Je tire ma fierté non seulement d'avoir pu tirer des bénéfices des politiques et programmes concrets élaborés au cours des années pour améliorer les conditions de vie et donner du courage à notre peuple, mais également du sentiment d'appartenance à une communauté et à un partenariat et de responsabilité civique et personnelle, autant d'éléments qui ont façonné le destin de ma fière nation. UN إن فخري لا ينبع فقط من إدراك منافع السياسات والبرامج العملية التي تم وضعها على مر السنين لتحسين مستويات المعيشة والنهوض بشعبنا، ولكنه ينبع أيضا من الحس المجتمعي والشراكة والمسؤولية المدنية والشخصية التي شكلت مصير أمتي الأبية.
    Dans les plans et programmes concrets de cette < < guerre sale > > contre Cuba, il y a toujours eu des mesures visant à créer des conditions favorables à la famine et aux maladies et, par là, à priver la Révolution cubaine de tout soutien populaire. UN وكان ضمن ثوابت الخطط والبرامج المحددة لهذه الحرب القذرة التي تُشن ضد كوبا اتخاذ إجراءات تهدف إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى حدوث المجاعة وانتشار الأمراض، ومن ثم إلى تقويض الدعم الشعبي الذي تحظى به الثورة الكوبية.
    Elle a aussi encouragé les petits États insulaires en développement et leurs partenaires à procéder à de larges consultations, afin d'élaborer des projets et programmes concrets en vue de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, notamment par des initiatives de partenariat. UN كما شجعت الجمعية العامة الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاءها في التنمية على مواصلة التشاور على نطاق واسع بهدف وضع المزيد من المشاريع والبرامج الملموسة من أجل تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، بما في ذلك عن طريق مبادرات الشراكة.
    Les programmes de pays de promotion du travail décent de l'OIT sont un vecteur capital pour traduire les ordres nationaux de priorité et les engagements internationaux en orientations et programmes concrets. UN 52 - وتشكِّل البرامج القطرية للعمل اللائق في منظمة العمل الدولية وسيلة رئيسية تمتزج فيها الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية في سياسات وبرامج تنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more