Dans leurs politiques et programmes de lutte contre la pauvreté, les autorités devraient accorder une plus grande attention à l'augmentation du nombre de personnes âgées. | UN | وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين. |
Les échanges de vues ont montré que les membres du CAC avaient un intérêt commun à collaborer pour que l'Initiative contribue considérablement à renforcer les services sociaux et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأوضحت المناقشة الاهتمام المشترك لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية للعمل معا حتى تُساهم المبادرة بدرجة كبيرة في تعزيز الخدمات الاجتماعية وبرامج مكافحة الفقر. |
Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants | UN | دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات |
Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants | UN | دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات |
Pourtant, les politiques et programmes de lutte contre le VIH et de promotion de l'hygiène sexuelle et procréative négligent trop souvent ces facteurs. | UN | إلا أن كمّا هائلا من السياسات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية لا يأخذ هذه العموميات في الاعتبار. |
Le fait qu'une perspective sexospécifique ait été intégrée aux stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté lors des dernières sessions de la Commission de la condition de la femme et du Conseil économique et social constitue un élément positif aussi. | UN | وأشادت أيضا بإدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في استراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر في آخر دورات اللجنة المعنية بمركز المرأة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Commissaire du Conseil de l'Europe exhorte les autorités à faire en sorte que tant les mesures d'austérité que les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté accordent une attention particulière aux droits des enfants, dans la mesure où ceux-ci forment un groupe particulièrement exposé à la pauvreté. | UN | وحث المفوض السلطات على أن تضمن إيلاء تدابير التقشف وسياسات وبرامج مكافحة الفقر اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل لأن الأطفال يشكلون فئة معرضة للفقر بصفة خاصة. |
Le but de celles-ci consiste à appuyer la participation des acteurs à la définition des politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification, à soutenir l'organisation de séminaires, de groupes de travail et de réseaux d'échanges et d'informations sur la Convention et la lutte contre la désertification. | UN | فهذه السياسات تستهدف دعم مشاركة الجهات الفاعلة في تحديد سياسات ومشاريع وبرامج مكافحة التصحر، ودعم تنظيم حلقات التدارس وأفرقة العمل وشبكات التبادل والمعلومات بشأن الاتفاقية ومكافحة التصحر. |
En effet, dans le contexte idéologique créé par les événements tragiques du 11 septembre 2001, elle représente une manifestation croissante et particulièrement alarmante de discrimination, souvent justifiée par des politiques et programmes de lutte contre le terrorisme. | UN | والواقع أن كره الإسلام، في السياق الإيديولوجي الناجم عن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، يمثل مظهر تمييز متنامياً وباعثاً على القلق بصورة خاصة، وكثيراً ما تبرره سياسات وبرامج مكافحة الإرهاب. |
5. Renforcement de la capacité des femmes à s'intégrer dans le marché du travail et à participer effectivement et plus activement à l'élaboration des stratégies, politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛ |
Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants | UN | دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات |
Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants de l'Afghanistan | UN | دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات |
Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants de l'Afghanistan | UN | دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات |
Appui aux mesures et programmes de lutte contre les stupéfiants de l'Afghanistan | UN | دعم تدابير أفغانستان وبرامجها الرامية إلى مكافحة المخدرات |
L'ONUDC a aidé plus de 100 pays à mener des interventions préventives contre la consommation de drogues et à appliquer des méthodes de traitement et de réadaptation des toxicomanes ainsi que des stratégies et programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | وحصل أكثر من 100 بلد على مساعدة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع تعاطي المخدرات والعلاج من الإدمان وإعادة التأهيل، والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il convient de renforcer le pouvoir d'action des femmes afin qu'elles puissent participer véritablement et activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر. |
C'est l'occasion pour moi d'adresser mes vives félicitations au Président de l'Assemblée générale, ainsi qu'au Secrétaire général de l'ONU et au Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida pour leur engagement à accompagner nos pays dans leurs politiques et programmes de lutte contre le sida. | UN | وأود تهنئة رئيس الجمعية العامة والأمين العام والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز على التزامهم بمؤازرة بلداننا في سياساتها وبرامجها لمكافحة الإيدز. |
Il faut toutefois, selon elle, passer à l'étape suivante en établissant des plans et programmes de lutte contre ces problèmes et en échangeant l'information sur les résultats atteints. | UN | بيد أن الخطوة المقبلة تتمثل في وضع خطط وبرامج لمكافحة هذه المشكلات، ولتقاسم المعلومات بخصوص النتائج المستخلصة. |
c) Renforcement des capacités des pays parties et des organisations sousrégionales et régionales en ce qui concerne la formulation, la gestion et la coordination de leurs politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification; | UN | (ج) تدعيم قدرات البلدان الأطراف والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فيما يتعلق بوضع وإدارة وتنسيق سياساتها ومشاريعها وبرامجها الخاصة بمكافحة التصحر؛ |
2. Encourage les États Membres à prévoir des services essentiels spécifiquement destinés aux femmes lors de la conception, de la mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation des politiques et programmes de lutte contre l'usage illicite de drogues et la dépendance à la drogue, chaque fois que nécessaire; | UN | 2- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تدمج الخدمات الأساسية المصمّمة خصيصا للإناث في العملية الشاملة لتصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج التي تتصدى لتعاطي المخدِّرات والارتهان لها، حيثما يقتضي الحال ذلك؛ |
L'État partie doit renforcer ses stratégies et programmes de lutte contre la violence au foyer. | UN | 177- وينبغي أن تعزز الدولة الطرف الاستراتيجيات والبرامج التي ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي. |
À la même session, le FNUAP a fourni un appui aux débats qui ont donné lieu aux engagements pris en vue de renforcer les liens entre les politiques et programmes de lutte contre le VIH/sida et ceux pour la santé en matière de procréation dans la résolution 52/4. | UN | وفي نفس الدورة ، قدم صندوق السكان دعما للمناقشات التي أدت إلى الالتزام بتعزيز الروابط بين السياسات والبرامج المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الإنجابية في القرار52/4. |
La Commission envisage de publier chaque année un rapport de situation sur la pauvreté et de convoquer en 1999 une conférence sur les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté en Afrique. | UN | وتعتزم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا نشر تقرير حالة سنوي عن الفقر وعقد مؤتمر عن السياسات والبرامج المناهضة للفقر في أفريقيا في عام ٩٩٩١. |
b) Mettre en œuvre des politiques et programmes de lutte contre les drogues qui soient fondés sur des données, un suivi et une évaluation scientifiques. | UN | (ب) تنفيذ سياسات وبرامج لمراقبة المخدِّرات تستند إلى أدلّة علمية وإلى الرصد والتقييم. |
À cette fin, il a été recommandé que les États mettent en place des partenariats avec tous les secteurs concernés et fassent de la prévention un élément permanent de leurs structures et programmes de lutte contre la criminalité. | UN | ولهذا الغرض، أُوصي بأن تنشئ الحكومات شراكات مع جميع القطاعات ذات الصلة وأن تدرج المنع كجزء دائم في هياكلها وبرامجها المعنية بمكافحة الجريمة. |
Il a de surcroît formulé des stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté tout en simplifiant les procédures d'accès aux diverses prestations en la matière, en particulier pour les femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر والتخفيف من حدته فضلاً عن إجراءات مبسطة للحصول على المنافع ذات الصلة، خاصة بالنسبة للمرأة. |
Ils recommandent au Gouvernement d'améliorer ses politiques et programmes de lutte contre la malnutrition à travers le pays, en particulier en améliorant la qualité du programme de repas scolaires en mettant en place une gestion correcte de la préparation des aliments, en contrôlant la qualité des fournitures et en utilisant des produits locaux. | UN | وأوصت الحكومة بتحسين سياساتها وبرامجها للحد من سوء التغذية في جميع أنحاء البلاد، ولا سيما من خلال تحسين نوعية برنامج التغذية في المدرسة عن طريق خلق إدارة ملائمة لتجهيز الأغذية، ومراقبة جودة الإمدادات، واستخدام المنتجات المحلية. |