Les meilleurs projets et programmes destinés à promouvoir les intérêts des femmes rurales ont reçu un prix présidentiel. | UN | وتمنح جائزة رئاسية لأفضل المشاريع والبرامج الرامية إلى النهوض بالمرأة الريفية. |
Il engage les gouvernements à accorder une attention particulière au fait que les personnes d'ascendance africaine ne sont pas associées à l'élaboration des politiques et programmes destinés à améliorer leur situation. | UN | ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم. |
Politiques et programmes destinés à aider les entreprises des pays en développement à investir à l'étranger | UN | السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج |
Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. | UN | وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
234. Le Comité se félicite également de la mise en place des divers mécanismes et programmes destinés à protéger et à promouvoir les droits de l'enfant, notamment: | UN | 234- وترحب اللجنة أيضاً بمختلف الآليات والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها من مثل: |
La FAO prêtera volontiers son concours aux gouvernements pour qu'ils mettent au point des stratégies et programmes destinés à atteindre cet objectif. | UN | وذكرت أن منظمة الأغذية والزراعة على استعداد لتقديم الدعم للحكومات في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تستهدف تحقيق هذا الهدف. |
48. Le Comité note qu'il existe à présent de nombreux exemples de matériels et programmes destinés à promouvoir des formes positives et non violentes de parentalité et d'éducation auprès des parents, des autres prestataires de soins et des enseignants, lesquels ont été élaborés par des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et d'autres organismes. | UN | 48- وتلاحظ اللجنة أنه يوجد في الوقت الراهن الكثير من المواد والبرامج التي تشجع أنماط التنشئة والتربية الإيجابية والخالية من العنف، وهي مواد وبرامج موجهة للوالدين وغيرهما من مقدمي الرعاية والمدرسين تقوم بوضعها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات(). |
Plans d'ensemble et programmes destinés à prévenir, à traiter et à combattre les épidémies et les maladies | UN | المخططات والبرامج الرامية إلى الوقاية من اﻷوبئة واﻷمراض ومعالجتها ومكافحتها |
L'Afrique élabore des plans et programmes destinés à améliorer ses capacités d'approvisionnement, renforcer ses marchés régionaux et sous-régionaux, et à améliorer les conditions d'investissement. | UN | وواصلت افريقيا وضع الخطط والبرامج الرامية إلى تحسين القدرات على توفير اﻹمدادات وتعزيز اﻷسواق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وتحسين شروط الاستثمار. |
Ces programmes complètent la prestation de services de santé et d'éducation de base, les services financiers, les services de distribution, les infrastructures économiques et les autres politiques et programmes destinés à réduire la pauvreté et à gérer les risques. | UN | وتكمل هذه البرامج تقديم الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، والخدمات المالية، وتوفير المرافق العامة والبنية التحتية الاقتصادية، وغيرها من السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر، وإدارة المخاطر. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et données afin d'élaborer des lois, politiques et programmes destinés à garantir la pleine application de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Le Comité a également encouragé la continuation des efforts en faveur de l'application de politiques, plans et programmes destinés à combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
L'action volontaire devrait faire partie intégrante des politiques et programmes destinés à prévenir et à régler les conflits. | UN | 105 - وينبغي أن يكون العمل التطوعي جزءا لا يتجزأ من السياسات والبرامج الرامية إلى منع نشوب النـزاعات والتصدي لها. |
Il demande aussi à l'État partie d'investir davantage dans l'élaboration d'un système très complet d'indicateurs différenciés par sexe, en vue d'améliorer la collecte de données ventilées pour évaluer l'incidence et l'efficacité des politiques et programmes destinés à intégrer l'égalité des sexes et mieux permettre aux femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى زيادة الاستثمار في استحداث نظام لمؤشرات جنسانية شاملة بهدف تحسّين جمع البيانات المبعثرة ويشكل وسيلة لتقييم تأثير وفعالية السياسات والبرامج الرامية إلى تعميم المساواة بين الجنسين، وتعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Il demande à l'État partie de veiller à l'application intégrale des politiques et programmes destinés à prévenir et à combattre le paludisme et le VIH/sida. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الكامل للسياسات والبرامج الرامية إلى الوقاية من الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحتهما. |
Cette publication comprend sept études de cas sur le logement des autochtones − dans la réalité et en droit − et dresse un tableau des politiques et programmes destinés à remédier aux injustices qu'ils subissent à cet égard. | UN | وتنطوي النشرة على سبع دراسات حالات إفرادية حول الوضع السكني للسكان الأصليين - في الممارسة العملية وفي القانون - وتستعرض السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة أوجه ضعفها. |
Le Conseil s’est vu confier l’élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l’offre et la demande de drogue. | UN | وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. | UN | وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de continuer de s'employer à appliquer et à renforcer les politiques et programmes destinés à combattre la violence, une attention particulière étant accordée aux migrantes et aux femmes appartenant à des minorités. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de continuer de s'employer à appliquer et à renforcer les politiques et programmes destinés à combattre la violence, une attention particulière étant accordée aux migrantes et aux femmes appartenant à des minorités. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات. |
À partir de là, on s'emploie à assurer une croissance économique soutenue, et l'on formule des politiques et programmes destinés à atténuer les effets négatifs de la croissance économique sur l'environnement et à lutter contre sa dégradation. | UN | ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للحفاظ على زخم النمو الاقتصادي، كما توضع السياسات والبرامج التي تستهدف التخفيف من الأثر البيئي السلبي للنمو الاقتصادي ووقف تدهور البيئة وتحسينها. |
48. Le Comité note qu'il existe à présent de nombreux exemples de matériels et programmes destinés à promouvoir des formes positives et non violentes de parentalité et d'éducation auprès des parents, des autres prestataires de soins et des enseignants, lesquels ont été élaborés par des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et d'autres organismes. | UN | 48- وتلاحظ اللجنة أنه يوجد في الوقت الراهن الكثير من المواد والبرامج التي تشجع أنماط التنشئة والتربية الإيجابية والخالية من العنف، وهي مواد وبرامج موجهة للوالدين وغيرهما من مقدمي الرعاية والمدرسين تقوم بوضعها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات(). |
∙ Le FIDA a les compétences et les connaissances voulues pour financer les projets et programmes destinés à acheminer un maximum de ressources jusqu'aux populations locales. | UN | ● يتميز الصندوق بالخبرة والدراية في تمويل المشاريع والبرامج الموجهة نحو ضمان أقصى تدفق ممكن للموارد إلى السكان المحليين. |
Le Gouvernement péruvien, sous la direction du Président Alberto Fujimori, continue de mettre en oeuvre une série de politiques et programmes destinés à rehausser le niveau de vie de tous ses citoyens et dont l'axe central est la stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وتواصل حكومة بيرو، بقيادة الرئيس البرتو فوجيموري تنفيذ سلسلة من السياسات والبرامج من أجل تحسين نوعية الحياة لجميع مواطنينا. والعنصر اﻷساسي لهذه الجهود هو استراتيجية مكافحة الفقر. |