Les organismes, fonds et programmes devraient adresser une recommandation officielle à leur conseil d'administration dans les 12 mois suivant le présent rapport. | UN | وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج أن تقدم توصية رسمية إلى مجالس إدارتها في غضون 12 شهرا من تاريخ هذا التقرير. |
Les politiques et programmes devraient tâcher d'être rentables et efficaces et viser essentiellement à améliorer les dividendes sociaux. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج أن تسعى الى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة، وأن تركز على تحسين العائدات الاجتماعية. |
Ces politiques et programmes devraient également encourager un partage des responsabilités à cet égard entre les parents, les femmes et les hommes, et la société dans son ensemble; | UN | كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛ |
Ces politiques et programmes devraient également encourager un partage des responsabilités à cet égard entre les parents, les femmes et les hommes et la société dans son ensemble; | UN | كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛ |
En principe, tous les fonds et programmes devraient pouvoir, quel que soit leur cycle financier, harmoniser leur cycle de programmation avec la période de planification du gouvernement. | UN | ومن الملاحظ، من حيث المبدأ، أن كافة الصناديق والبرامج يجب أن تكون في وضع يسمح لها بالتوفيق بين دوراتها البرنامجية وفترات التخطيط الحكومية بصورة مستقلة عن دورتها المالية الخاصة بها. |
Le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes devraient prévoir des ressources suffisantes dans les budgets pour la formation des directeurs de programme à l'administration des contrats, dans tous les lieux d'affectation, en donnant la priorité aux unités administratives qui sont le plus susceptibles de faire appel à l'externalisation de par la nature de leurs activités (par. 77). | UN | ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين في صناديق وبرامج الأمم المتحدة أن يخصصوا موارد كافية في الميزانيات لتدريب مديري البرامج في كافة مراكز العمل على الإشراف على العقود، مع إيلاء الأولوية للوحدات التنظيمية التي من شأنها الأخذ بخيار الاستعانة بمصادر خارجية أكثر من غيرها بالنظر إلى طبيعة أنشطتها (الفقرة 77). |
Les organismes, fonds et programmes devraient travailler en étroite collaboration avec les gouvernements pour faire avancer ces questions plus rapidement. | UN | وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج أن تعمل يدا بيد مع الحكومات للنهوض بهذه المسائل بعزيمة أقوى. |
Les bureaux chargés des questions de partenariat au sein des organismes, fonds et programmes devraient travailler en plus étroite collaboration avec les départements juridiques. | UN | 66 - وينبغي للمكاتب المسؤولة عن الشراكات في الوكالات والصناديق والبرامج أن تعمل بشكل أوثق مع إدارات الشؤون القانونية. |
CARICOM estime que dans les domaines où l'UNITAR s'est affirmé par un avantage comparé, les fonds et programmes devraient faire appel à ses services plutôt qu'à l'extérieur. | UN | ومن رأي الجماعة الكاريبية أنه حيثما أثبت المعهد مزيته النسبية، كان على سائر الصناديق والبرامج أن تستفيد من خدماته التدريبية بدلا من الاعتماد على الخبرة الخارجية. |
Ces stratégies et programmes devraient couvrir tous les domaines de la réduction de la demande, qu’il s’agisse de la prévention primaire ou de l’atténuation des effets nocifs de l’abus des drogues sur la santé et sur la société. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تشمل النطاق الكامل لخفض الطلب، اعتبارا من الوقاية اﻷولية الى الحد من اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية لاساءة استعمال المخدرات. |
Le Japon est convaincu que le système des Nations Unies devrait intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses activités opérationnelles et que les fonds et programmes devraient offrir un appui technique sur le terrain aux pays en développement. | UN | وأضاف أن اليابان على اقتناع بأنه ينبغي على منظومة اﻷمم المتحدة أن تدمج منظور الجنس في كل أنشطتها التنفيذية وأنه ينبغي على الصناديق والبرامج أن تقدم الدعم التقني، في الميدان، للبلدان النامية. |
Le Gouvernement ghanéen appuie la recommandation du Comité selon laquelle les fonds et programmes devraient établir des listes annuelles d'achats afin de faciliter et de regrouper les commandes et de bénéficier ainsi d'économies d'échelle. | UN | وقال إن حكومته تؤيد توصية المجلس ومفادها أنه ينبغي للصناديق والبرامج أن تعد برامج مشتريات سنوية لكي تيسر توحيد الطلبات وتستفيد من ثم من وفورات الحجم. |
31. Les politiques et programmes devraient permettre aux travailleurs, notamment à ceux du secteur non structuré, de devenir plus efficaces et donc d'accroître leur productivité et leurs revenus. | UN | ١٣ - ينبغي للسياسات والبرامج أن تمكن العاملين، ولا سيما العاملين في القطاع غير النظامي، من أن يصبحوا أكثر كفاءة مما يرفع انتاجيتهم ودخولهم. |
Le Secrétariat de l'ONU et ses fonds et programmes devraient analyser tous les moyens qui s'offrent à eux pour lancer une campagne visant à accroître la capacité des pays en développement, en particulier par le biais d'une plus grande coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج أن تستطلع كل السبل الممكنة لشن حملة لبناء القدرات تستهدف البلدان النامية، وذلك خاصة من خلال تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
L'Assemblée a déclaré que les organes directeurs des fonds et programmes devraient prendre des décisions concernant leurs propres arrangements de financement, et a souligné qu'il importait de tenir les États Membres au courant de la situation financière des fonds et programmes, et insisté sur les liens entre besoins de programmation et financement disponible. | UN | وذكرت الجمعية العامة أنه على مجالس إدارة الصناديق والبرامج أن تتخذ قرارات بشأن ترتيباتها التمويلية، وأكدت أهمية إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بالصورة المالية للصناديق والبرامج، فضلا عن العلاقة بين احتياجات البرامج والتمويل المتاح. |
Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
26. Les fonds et programmes devraient réformer et simplifier leurs procédures d'établissement de rapports, en informatisant par exemple les opérations répétitives. | UN | ٢٦ - وينبغي للصناديق والبرامج أن تصلح إجراءات إعداد تقاريرها وأن تبسط تلك اﻹجراءات بأساليب تشمل، على سبيل المثال، اﻹجراءات التكرارية المحوسبة. |
Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
Les fonds et programmes devraient renforcer les capacités en matière d'exécution nationale dans les pays bénéficiaires et, s'il y a lieu, faire appel aux compétences techniques des institutions spécialisées afin d'améliorer la qualité des services rendus et de mener leurs activités de coopération de façon plus efficace. | UN | وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
Évoquant la situation dans la région de l'Europe orientale et de l'Asie centrale, une délégation a déclaré que les fonds et programmes devraient installer leurs bureaux régionaux dans un seul pays, comme cela se faisait dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي إشارة إلى أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، ذكر أحد الوفود أن الصناديق والبرامج يجب تجمع مكاتبها الإقليمية في بلد واحد كما هو الحال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Secrétaire général et les directeurs exécutifs des fonds et programmes devraient prévoir dans leur budget des crédits suffisants pour préparer les chefs de programme de tous les lieux d'affectation à la surveillance et au contrôle des activités externalisées, la priorité étant donnée aux départements que leur activité entraîne particulièrement à choisir l'externalisation (paragraphe 77). | UN | ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين في صناديق وبرامج الأمم المتحدة أن يخصصوا موارد كافية في الميزانيات لتدريب مديري البرامج في كافة مراكز العمل على الإشراف على العقود، مع إيلاء الأولوية للوحدات التنظيمية التي من شأنها الأخذ بخيار الاستعانة بمصادر خارجية أكثر من غيرها بالنظر إلى طبيعة أنشطتها (الفقرة 77). |