Depuis sa création, le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit pleinement tenu compte des besoins et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et la réalisation des politiques et programmes du Gouvernement. | UN | وتضمن الهيئة الوطنية منذ إنشائها المراعاة التامة لاحتياجات المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
Veuillez décrire les politiques et programmes du Gouvernement qui répondent aux besoins précis des ménages dirigés par une femme en milieu rural. | UN | يرجى بيان السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر التي ترأسها الإناث في المناطق الريفية. |
Elle supervise l'application de toutes les politiques et programmes du Gouvernement liés au développement des femmes et aux questions de sexospécificités. | UN | وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس. |
La santé des femmes, en particulier en matière de reproduction, fait partie des priorités des politiques et programmes du Gouvernement royal du Bhoutan. | UN | وتُحدَّد صحة المرأة، وبالذات في مجال الصحة الإنجابية، بوصفها أولوية في سياسات وبرامج الحكومة الملكية لبوتان. |
Les objectifs du plan d'action national ont été intégrés aux politiques et programmes du Gouvernement. | UN | وإن أهداف خطة العمل الوطنية أُدمجت في سياسات الحكومة وبرامجها. |
2. Prie le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer d'appuyer les activités et programmes du Gouvernement libanais, en particulier ceux qui entrent dans le cadre de son rapport. | UN | 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير. |
La politique nationale d'émancipation féminine vise à promouvoir l'égalité entre les sexes dans toutes les lois, politiques et programmes du Gouvernement. | UN | وتلتمس السياسة الوطنية لتمكين المرأة في الهند تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية. |
Les politiques et programmes du Gouvernement s'attachent tout particulièrement à venir en aide aux femmes qui ont été les plus marginalisées. | UN | وتركز السياسات والبرامج الحكومية بوجه خاص على الوصول الى النساء اللائي وصل تهميشهن الى الحد اﻷقصى. |
B. Politiques et programmes du Gouvernement relatifs à la famille : | UN | باء - السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة باﻷسرة: ١٧٩١-٢٩٩١ |
B. Politiques et programmes du Gouvernement concernant la protection et l'éducation des enfants à charge | UN | باء - السياسات والبرامج الحكومية فيما يتعلق برعاية وتعليم اﻷطفال المعالين |
En sa qualité d'entité nationale chargée des questions sexospécifiques, elle veille à la prise en compte complète des besoins et préoccupations des femmes et à l'incorporation d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes du Gouvernement. | UN | والكيان الوطني المسؤول عن المسائل الجنسانية يكفل عدم تجاوز احتياجات المرأة وشواغلها، ودمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
47. L'Allemagne a apprécié le fait que l'intérêt de l'enfant demeurait au cœur des priorités des politiques et programmes du Gouvernement. | UN | 47- وأعربت ألمانيا عن تقديرها لبقاء مصالح الطفل على رأس أولويات سياسات وبرامج الحكومة. |
Les politiques et programmes du Gouvernement royal se fondent tous sur une approche du développement très progressiste et axée sur l'être humain : le < < bonheur national brut > > . | UN | وثمة فلسفة إنمائية تقدمية للغاية وتركِّز أساسا على أفراد الشعب وهي السعادة الوطنية الكاملة التي تشكل حجر الزاوية لجميع سياسات وبرامج الحكومة الملكية. |
Selon les objectifs du dixième plan, le Plan triennal intérimaire et les politiques et programmes du Gouvernement actuel donnent suffisamment de latitude au Ministère du développement local pour assurer une répartition équitable des ressources et de meilleurs rapports de force entre les groupes au niveau local et entre les femmes et les hommes. | UN | وحسب الوارد في أهداف الخطة العاشرة، توفر الخطة الثلاثية السنوات المؤقتة وسياسة وبرامج الحكومة الراهنة مجالاً كافياً لوزارة التنمية المحلية لكفالة التوزيع المنصف للموارد وقيام علاقات سلطة أفضل من بين الجماعات على المستوى المحلي وبين المرأة والرجل. |
Les politiques et programmes du Gouvernement visent à accroître et non pas à restreindre la liberté et l'essence de la démocratie en prenant non seulement en considération les vues de la majorité mais en tenant compte également de l'opinion des minorités, qu'elles soient religieuses ou ethniques. | UN | الغرض من سياسات الحكومة وبرامجها هو توسيع، وليس تضييق، نطاق الحرية وجوهر الديمقراطية، مع عدم سِواد آراء الأغلبية فقط، بل أيضا أخذ رأي الأقلية في الاعتبار، سواء كانت أقلية دينية أو إثنية. |
64. L'intérêt supérieur de l'enfant demeure l'une des principales priorités des politiques et programmes du Gouvernement. | UN | 64- تظل مصالح الطفل الفضلى إحدى أهم أولويات سياسات الحكومة وبرامجها. |
Assurer le traitement des dossiers soumis au Conseil des ministres en veillant à la prise en compte des besoins spécifiques des filles et des femmes dans les projets et programmes du Gouvernement. | UN | :: العكوف على الملفات المقدمة إلى مجلس الوزراء مع الحرص على مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء في مشاريع الحكومة وبرامجها |
2. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer d'appuyer les activités et programmes du Gouvernement libanais, en particulier ceux qui entrent dans le cadre de son rapport. | UN | 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير. |
2. Prie le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer d'appuyer les activités et programmes du Gouvernement libanais, en particulier ceux qui entrent dans le cadre de son rapport. | UN | 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير. |
Parallèlement au retrait de la MINUSIL, il faudra renforcer les structures et programmes du Gouvernement sierra-léonais et de ses partenaires pour faire face aux problèmes plus urgents en matière de protection de l'enfance. | UN | 35 - بالتوازي مع الإنهاء التدريجي للبعثة، سيكون من الهام تعزيز هياكل وبرامج حكومة سيراليون وشركائها بغية التصدي لأكثر الانشغالات إلحاحا فيما يتعلق بحماية الطفل. |