"et programmes existants" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج القائمة
        
    • والبرامج الجارية
        
    • والبرامج الحالية
        
    • والبرامج الموجودة
        
    • وبرامج قائمة
        
    • وبرامجها القائمة
        
    • والخطط القائمة حالياً
        
    Mais il importe au premier chef d'assurer l'application des règlements et programmes existants. UN على أن ما هو أهم من ذلك هو تنفيذ القواعد والبرامج القائمة.
    En s'appuyant sur les écoles et programmes existants, on bénéficiait d'infrastructures d'ores et déjà disponibles. UN وقالت إن ميزة استخدام المدارس والبرامج القائمة حالياً تكمن في أن البنية التحتية موجودة بالفعل لبلوغ هذه الغاية.
    Ce programme d'action devrait faire fond sur les plans et programmes existants mais aussi s'inspirer de la nouvelle orientation pragmatique et axée sur l'action locale découlant d'Action 21 ainsi que des consultations locales. UN وينبغي أن يعتمد برنامج العمل هذا على الخطط والبرامج القائمة ولكن ينبغي أن يشتمل على نهج برغماتي جديد محلي المنحى ومنبثق من جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك من المشاورات المحلية.
    L'État partie devrait évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes existants afin de déterminer dans quelle mesure ceux-ci ont effectivement contribué à améliorer la situation sociale et économique des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى فعالية إسهامها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما.
    Les femmes toxicomanes sont particulièrement exposées et il serait important de les atteindre par le biais des services et programmes existants ou de ceux qui seront mis en place à l'avenir. UN وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة.
    Pour lutter contre des pratiques aussi répugnantes, la délégation allemande soutient la mise en oeuvre du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. Elle demande par ailleurs une meilleure mise en oeuvre et un meilleur contrôle des normes et programmes existants. UN ولمكافحة هذه الممارسات الكريهة، يؤيد وفده تنفيذ برنامج عمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية للطفل، ويدعو أيضا إلى تنفيذ ورصد أفضل للمعايير والبرامج القائمة.
    Chaque division géographique du FNUAP a notamment procédé à des études internes des politiques et programmes existants et convoqué des réunions régionales afin d'examiner les incidences de la Conférence sur les diverses régions. UN وعلى سبيل المثال، أجرت كل شعبة جغرافية من شعب الصندوق استعراضات داخلية للسياسات والبرامج القائمة وعقدت اجتماعات إقليمية للنظر في اﻵثار المترتبة على المؤتمر في منطقة عمل كل منها.
    Il a également été recommandé que le Secrétaire général passe en revue les arrangements et programmes existants du système des Nations Unies auxquels les autochtones pourraient avoir recours. UN كما تمت التوصية بأن يستعرض اﻷمين العام الترتيبات والبرامج القائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والتي قد يستخدمها السكان اﻷصليون.
    La coordination et la complémentarité pourraient bénéficier d'une présentation plus transparente et plus synthétique des informations concernant les programmes de travail et les budgets, tout en respectant les mandats des organismes et programmes existants. UN ويمكن أن تستفيد جهود التنسيق والتآزر من تحسن الشفافية وتجميع المعلومات عن برامج العمل والميزانيات، في ظل احترام الولايات المنوطة بالهيئات والبرامج القائمة.
    I. Recueil d'informations sur les activités et programmes existants destinés à faciliter et à appuyer l'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés UN أولاً- ملخص عن الأنشطة والبرامج القائمة من أجل تيسير ودعم إعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدثة لفترة السنتين
    Les renseignements recueillis devraient, estimaitil, permettre au Conseil de conclure à sa session de fond de 2003 l'examen de tous les mécanismes, procédures et programmes existants. UN وقالت الحكومة إنها تتوقع أن يتمكن المجلس بفضل المعلومات المقدمة إلى لاستعراض من الانتهاء في دورته الموضوعية لعام 2003 من استعراض جميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par le caractère relativement sectoriel et dispersé de la coordination des politiques et programmes existants et par l'insuffisance de la coordination de la mise en œuvre aux niveaux régional et local. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تنسيق السياسات والبرامج القائمة يتّسِم بطابع قطاعي مجزأ ولأن تنسيق التنفيذ على مستوى المناطق والمستوى المحلي لا يزال غير كافٍ.
    Il a été convenu que toutes les mesures de consolidation de la paix devraient être rattachées aux stratégies et programmes existants afin de réduire les coûts de transaction et d'éviter les doubles emplois. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة ربط كافة مبادرات بناء السلام بالاستراتيجيات والبرامج القائمة للحد من تكاليف المعاملات وتجنب التداخل.
    Il a été convenu que toutes les mesures de consolidation de la paix devraient être rattachées aux stratégies et programmes existants afin de réduire les coûts de transaction et d'éviter les doubles emplois. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة ربط كافة مبادرات بناء السلام بالاستراتيجيات والبرامج القائمة للحد من تكاليف المعاملات وتجنب التداخل.
    L'accent doit davantage être mis sur les mesures de prévention et l'appui aux initiatives visant l'abandon de cette pratique dans les lois, politiques et programmes existants. UN 50 - وثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لجهود الوقاية الأولية وتقديم الدعم للجهود المبذولة للتخلي عن هذه الممارسة في إطار القوانين والسياسات والبرامج القائمة.
    Les initiatives et programmes existants ont sans conteste contribué aux réductions récemment observées de la mortalité maternelle, mais rien n'indique que ce soit le résultat de l'application de cette approche systématique. UN فمما لا شك فيه أن المبادرات والبرامج القائمة ساهمت في التخفيضات المسجلة مؤخراً في معدل الوفيات النفاسية، لكن ليس هناك أي دليل على أنه يجري تطبيق هذا النهج المنتظم.
    Les institutions et programmes existants tels que le Système mondial de surveillance continue de l'environnement (GEMS) et la Base de données sur les ressources mondiales (GRID) au sein du PNUE et diverses entités du Plan Vigie, à l'échelle du système, devront être considérablement renforcés. UN والمؤسسات والبرامج القائمة في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من قبيل النظام العالمي للرصد البيئي وقاعدة البيانات العالمية لمعلومات الموارد والكيانات المختلفة داخل آلية رصد اﻷرض على نطاق المنظومة، سوف تحتاج إلى تعزيز كبير.
    L'État partie devrait évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes existants afin de déterminer dans quelle mesure ceux-ci ont effectivement contribué à améliorer la situation sociale et économique des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى إسهامها إسهاماً فعالاً في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما.
    Dans ces pays, bien que l'instrument concernant les forêts n'ait pas été officiellement reconnu par un nouveau document juridique ou directif, ses éléments ont été pris en considération et intégrés aux politiques et programmes existants. UN ولم تعترف هذه البلدان رسمياً بالصك المتعلق بالغابات بموجب أي وثيقة قانونية أو سياساتية جديدة. إلا أنها نظرت بالأحرى في عناصره وأدرجتها ضمن أطر السياسات والبرامج الحالية.
    Elle doit faire le bilan des plans et programmes existants déjà et identifier les lacunes importantes. UN ويتعين عليها أن تقيّم الخطط والبرامج الموجودة من قبل، وأن تتعرف على ما هو موجود من فجوات حرجة.
    Toute initiative de consolidation de la paix en la matière doit être associée à des stratégies et programmes existants afin d'éviter les doubles emplois. UN وينبغي أن ترتبط جميع مبادرات بناء السلام في الميدان باستراتيجيات وبرامج قائمة تجنبا لازدواجية الجهود.
    6. L’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), la Cour internationale de Justice (CIJ) et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) ont indiqué que l’entrée en vigueur de la Convention n’avait pas eu de répercussions sur leurs instruments et programmes existants ou à l’état de projet. UN ٦ - وذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومحكمة العدل الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يكن له أثر على صكوكها وبرامجها القائمة أو المقترحة.
    Tout d'abord, il a évoqué un Plan d'action de 2007 sur la violence contre les femmes qui rassemblait les mesures et programmes existants pour atteindre des objectifs essentiels en matière de violence sexuelle, ainsi qu'un autre rapport, présenté le même mois, où il était dit qu'il continuerait à prendre ce problème au sérieux. UN فأولاً، أشارت إلى خطة العمل لعام 2007 المتعلقة بمسألة العنف ضد المرأة والتي تجمع بين التدابير والخطط القائمة حالياً والرامية إلى تحقيق أهداف أساسية فيما يتعلق بالعنف الجنسي؛ كما أشارت إلى تقرير إضافي قدّم هذا الشهر، ذكرت فيه أنها ستواصل معالجة هذه القضية معالجةً حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more