"et programmes nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج اللازمة
        
    Il a également invité les États membres à aider financièrement les installations et programmes nécessaires à la défense planétaire. UN وشجَّع الفريقُ العامل أيضا الدولَ الأعضاء على تقديم الدعم المالي للمرافق والبرامج اللازمة للدفاع عن الكواكب.
    Un consensus mondial s'est dégagé sur les politiques et programmes nécessaires pour combattre ce fléau. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.
    Ils affirment en outre que le moment est venu de reconnaître la nécessité de stabiliser la population au niveau mondial et que chaque pays doit adopter les politiques et programmes nécessaires à cet effet, conformément à sa propre culture et à son processus de développement. UN ويؤكدون كذلك أن الوقت قد حان اﻵن للاعتراف بضرورة تحقيق الاستقرار السكاني على نطاق العالم وقيام كل بلد باعتماد السياسات والبرامج اللازمة لتحقيق هذه الغاية، بما يتفق مع ثقافته وعملية التنمية.
    Ce cours avait pour but de donner une vue d'ensemble des missions de soutien de la paix afin de faire mieux comprendre les activités et programmes nécessaires à un développement pacifique, ainsi que d'offrir l'occasion de partager les expériences en la matière. UN وتمثل الهدف من الدورة في تقديم نظرة شاملة عن بعثات دعم السلام لزيادة فهم الأنشطة والبرامج اللازمة للتنمية السلمية، فضلا عن تقاسم الخبرات المكتسبة من الميدان.
    À la session extraordinaire, la Bolivie a proposé la création d'un groupe consultatif pour mettre à la disposition des pays ayant adopté des politiques et plans spécifiquement axés sur la lutte contre le trafic des drogues les ressources et programmes nécessaires. UN وفي الدورة الاستثنائية اقترحت بوليفيا إنشاء فريق استشاري لتقديم الموارد والبرامج اللازمة للبلدان التي أخذت بسياسات وخطط محددة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Cet organe est chargé d'établir les plans et programmes nécessaires à la mise en oeuvre de la politique générale en matière de santé et de sécurité sociale sur la base des décisions prises par les congrès populaires de base. UN وتتولى أمانة اللجنة الشعبية العامة للصحة والضمان الاجتماعي وضع الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ السياسة العامة للقطاع وذلك في إطار قرارات المؤتمرات الشعبية اﻷساسية.
    Élaborer les plans et programmes nécessaires à la mise en œuvre de la politique sociale de l'État dans les domaines du développement humain et social intégré en vue de réaliser la justice sociale souhaitée; UN إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛
    Dans le cadre de sa fonction et en vertu des pouvoirs dont il est investi et afin d'atteindre ses objectifs, le Conseil propose la politique générale de l'emploi, de la formation et de l'enseignement professionnel et technique et les plans et programmes nécessaires à sa mise en œuvre, sans discrimination fondées sur le sexe. UN وفي سبيل تحقيق أهدافه يتولى مهام وصلاحيات منها اقتراح السياسة العامة للتشغيل والتدريب والتعليم المهني والتقني والخطط والبرامج اللازمة لتنفيذها دون أي تمييز بسبب الجنس.
    Il a également invité les États membres à aider financièrement les installations et programmes nécessaires à la détection et à la réduction des risques que représentent les objets géocroiseurs. UN وشجَّع الفريقُ العامل أيضا الدولَ الأعضاء على تقديم الدعم المالي للمرافق والبرامج اللازمة لكشف وتخفيف أخطار الأجسام القريبة من الأرض.
    Un organe directeur a en outre été récemment établi pour transformer les trois journaux contrôlés par l'État en médias de service public en adoptant les politiques et programmes nécessaires et suivre ainsi les principes propres à ce type de presse. UN إضافة إلى ذلك، شكلت مؤخرا هيئة إدارة لتحويل الصحف التي تديرها الحكومة إلى وسائط إعلام للخدمة العامة من خلال اعتماد السياسات والبرامج اللازمة والوفاء بمبادئ الخدمة العامة بالنسبة لوسائط الإعلام.
    3. Établir, d’ici à l’an 2000, les politiques et programmes nécessaires pour améliorer le niveau de vie des jeunes, femmes et hommes, et permettre la mise en oeuvre efficace des politiques nationales intersectorielles en faveur de la jeunesse qui sont prévues notamment dans le Programme d’action; UN ٣ - وضع السياسات والبرامج اللازمة حتى سنة ٢٠٠٠ بغية تحسين مستويات معيشة الشابات والشباب والسماح بالتنفيذ الفعﱠال للسياسات الوطنية المتعلقة بالشباب ذات الطابع المشترك بين القطاعات، التي جرى التنبؤ بها، ضمن سياسات أخرى، في برنامج العمل؛
    - Inciter les États Membres non seulement à s'engager à appuyer sans réserve les initiatives de l'OMS susmentionnées mais aussi à offrir sans délai les fonds requis et à adopter les politiques et programmes nécessaires. UN - حث الدول الأعضاء على ألاّ تكتفي بالتعهد بالدعم الكامل، بل أن تتيح على الفور التمويل الضروري والسياسات والبرامج اللازمة لتنفيذ جهود منظمة الصحة العالمية المذكورة أعلاه.
    b) Proposer la politique spatiale nationale et les mesures, plans et programmes nécessaires à sa mise en œuvre; UN (ب) اقتراح السياسة الفضائية الوطنية والتدابير والخطط والبرامج اللازمة لتنفيذها؛
    Elle a adopté, il y a deux ans, une nouvelle stratégie visant la prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, fondée sur l'initiative des pays et l'examen de leurs particularités, en commençant par déterminer les principaux problèmes relatifs au sexe et en collaborant avec les pays membres pour concevoir et appliquer les politiques et programmes nécessaires. UN وبعد مرور عامين على اعتماد استراتيجية جديدة لإدماج النهج الجنساني، تقوم على مبادرة البلدان ومراعاة سماتها المختلفة شُرِع في تحديد المشاكل الرئيسية المتعلقة بالجنس بالتعاون مع البلدان الأعضاء، للتفكير في السياسات والبرامج اللازمة وتنفيذها.
    L'objectif consiste à aider les pays à renforcer leurs capacités institutionnelles et à formuler les politiques et programmes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui, dans les pays en situation de crise ou sortant d'une crise, dépend de l'intégration des interventions immédiates et à long terme en matière de développement. UN والهدف هو مساعدة البلدان على بناء القدرة المؤسسية والسياسات والبرامج اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعتمد في البلدان الواقعة في أزمة أو الخارجة منها على تحقيق التكامل بين الاستجابات الإنمائية الفورية والأطول أجلا.
    Il est généralement admis que l'insuffisance de l'aide qui leur est fournie pour entreprendre les projets et programmes nécessaires est l'un des principaux risques auxquels font face les pays en développement disposant de ressources limitées. UN 85 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن مخاطر الهبوط الكبيرة التي تواجهها البلدان النامية المحدودة الموارد للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية تتمثل في عدم كفاية المعونة المقدمة لتمكينها من تنفيذ المشاريع والبرامج اللازمة.
    Le Ministère de la main-d'œuvre et de la protection sociale s'est proposé de recueillir des données ventilées par âge et par sexe sur la maltraitance, les victimes de violences et les auteurs de ces actes, afin d'être mieux à même de définir les politiques et programmes nécessaires et de mettre en place les mécanismes de suivi adéquats. UN 83 - وأضافت أن وزارة القوى العاملة والحماية الاجتماعية تعمل على جمع البيانات الموزعة بحسب العمر والجنس فيما يتعلق بسوء المعاملة، وضحايا العنف، ومرتكبي هذه الأعمال، لكي تستطيع بشكل أفضل تحديد السياسات والبرامج اللازمة ووضع آليات متابعة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more