"et programmes publics" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج العامة
        
    • والبرامج الحكومية
        
    • الحكومة وبرامجها
        
    • وبرامج عامة
        
    • والبرامج التي تدعمها الحكومة
        
    • وبرامج الحكومة
        
    Celle-ci s'est penchée surtout sur les échanges d'expériences en ce qui concerne l'utilisation des évaluations dans les politiques et programmes publics. UN وركز المؤتمر على تقاسم الخبرات بشأن استخدام التقييم في السياسات والبرامج العامة.
    Aux termes de la nouvelle Constitution, le Gouvernement reconnaît l'obligation d'évaluer les politiques et programmes publics. UN وبموجب الدستور الجديد، تعترف الحكومة بالالتزام بتقييم السياسات والبرامج العامة.
    Une combinaison judicieuse de l'esprit d'entreprise du secteur privé et de politiques et programmes publics de qualité sera la condition du succès. UN كما أن الجمع بصورة جيدة بين قدرة القطاع الخاص على تنظيم المشاريع التجارية وبين السياسات والبرامج الحكومية المناسبة أمر ضروري لنجاح جهود التنويع.
    Les institutions et programmes publics manquaient de fonds et la reprise économique n'avait jusqu'à présent pas encore permis d'offrir suffisamment d'emplois aux jeunes du pays, aux ex-combattants et aux militaires démobilisés. UN وتفتقر المؤسسات والبرامج الحكومية إلى التمويل الكافي، ولم يقدم الانتعاش الاقتصادي الذي تحقق حتى الآن فرص عمل مستدامة للشباب في ليبريا والمقاتلين السابقين المسرحين أو الجنود السابقين المعطلين.
    Les politiques et programmes publics relatifs aux personnes âgées, notamment aux femmes, sont conçus pour réaliser les objectifs de la politique nationale. UN ولقد وضعت أطر سياسات الحكومة وبرامجها المتعلقة بالمسنين، ولا سيما المسنات، مع مراعاة أهداف هذه السياسة العامة.
    La profession a étudié et analysé les facteurs qui contribuent à l’amélioration des conditions de vie et à l’élaboration de politiques et programmes publics productifs. UN وقاموا بإجراء دراسات وبحوث لما يسهم في تحسين حياة اﻹنسان وبوضع سياسات وبرامج عامة مثمرة.
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de reproduction, notamment de planification familiale, doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    L'Association of United Families International est dédiée à la promotion de lois, politiques et programmes publics qui soutiennent les familles aux niveaux local, national et international. UN تكرِّس المنظمة أنشطتها للترويج للقوانين والسياسات والبرامج العامة التي تدعم الأسر على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Les politiques et programmes publics doivent répondre aux besoins des personnes âgées les plus démunies qui n'ont pas accès aux services de santé payants. UN ومن الضروري أن تلبي السياسات والبرامج العامة احتياجات المسنين العاجزين عن دفع تكاليف خدمات الرعاية الصحية.
    Actuellement, leur rôle était fondé sur des garanties constitutionnelles mais, à l'avenir, il serait inscrit dans d'autres textes législatifs ainsi que dans les politiques et programmes publics. UN وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة.
    C'est au Ministère de la justice qu'incombe l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et programmes publics destinés à garantir l'accès à la justice. UN وذكرت أن وزارة العدل مسؤولة عن صياغة وتصميم وتنفيذ السياسات والبرامج العامة لضمان اللجوء إلى القضاء.
    III. Expériences nationales et régionales d'intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes publics 20−97 5 UN ثالثاً - الخبرات الوطنية والإقليمية في مجال إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج العامة 20-97 6
    III. Expériences nationales et régionales d'intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes publics UN ثالثاً- الخبرات الوطنية والإقليمية في مجال إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج العامة
    8-5-2 Politiques et programmes publics de lutte contre l'usage illicite de drogues 612 − 626 166 UN 8-5-2 السياسات والبرامج الحكومية لمكافحة الاستخدام غير المشروع للمخدرات 612-626 159
    8-5-2 Politiques et programmes publics de lutte contre l'usage illicite de drogues UN 8-5-2 السياسات والبرامج الحكومية لمكافحة الاستخدام غير المشروع للمخدرات
    A. Phase 1 : le choix de l'objet de l'évaluation Les pratiques, politiques et programmes publics offrent de très nombreux objets potentiels d'évaluation. UN 47 - تتيح الممارسات والسياسات والبرامج الحكومية مجموعة واسعة من الأهداف المحتملة للتقييم.
    L'implication des personnes âgées dans la vie de la société est essentielle à l'évaluation participative des politiques et programmes publics relatifs au vieillissement. UN وإشراك كبار السن في مجتمعاتهم المحلية أمر حاسم الأهمية لتقييم السياسات والبرامج الحكومية بشأن الشيخوخة بالاستناد إلى النهج التشاركي التصاعدي.
    Les capacités institutionnelles et humaines ne suffisaient toutefois pas pour atteindre tous les objectifs de prestation de services énoncés dans les politiques et programmes publics. UN إلاّ أن قدرته المؤسسية والبشرية لم تبلغ المستوى الأمثل لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بتوفير الخدمات المدرجة في سياسات الحكومة وبرامجها.
    Les capacités institutionnelles et humaines ne suffisaient toutefois pas pour atteindre tous les objectifs de prestation de services énoncés dans les politiques et programmes publics. UN إلاّ أن قدرته المؤسسية والبشرية لم تبلغ المستوى الأمثل لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بتوفير الخدمات المدرجة في سياسات الحكومة وبرامجها.
    A. PROJETS et programmes publics ET PRIVES EN FAVEUR DES FEMMES UN ألف - مشاريع وبرامج عامة وخاصة موجهة نحو المرأة
    Les politiques et programmes publics, nationaux ou locaux, de santé en matière de reproduction, notamment de planification familiale, doivent avoir pour objectif essentiel de promouvoir l'exercice responsable de ces droits. UN وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز الأساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    La sécurité demeure le défi le plus redoutable s'agissant de la mise en œuvre des politiques et programmes publics. UN 13 - وأضاف أن الأمن لا يزال يشكّل أكبر تحد في تنفيذ سياسات وبرامج الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more