"et programmes qu" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج التي
        
    • والبرامج المرتبطة
        
    Il s'est mis à élever la voix contre elle, à la mettre dans l'embarras lors des réunions périodiques du service commercial et à refuser d'approuver les projets et programmes qu'elle proposait. UN فقد بدأ يصرخ فيها، ويحرجها أثناء اجتماعات الشعبة، ويرفض الموافقة على المشاريع والبرامج التي تقترحها.
    41. En 1996-1997, le PNUD et les fonds et programmes qu'il administre ont perçu environ 4,7 milliards de dollars de recettes et engagé 4,5 milliards de dollars de dépenses pour les activités opérationnelles et autres activités. UN ٤١ - في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تلقى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو والصناديق والبرامج التي يتولى إدارتها، إيرادات تناهز ٤,٧ بليون دولار، وتكبد نفقات تبلغ ٤,٥ بليون دولار بشأن اﻷنشطة التنفيذية وغيرها.
    En outre, comme indiqué plus haut, le Président ayant pris ses fonctions il y a dix mois seulement, le nouveau gouvernement n'a pas eu le temps de concrétiser tous les objectifs et programmes qu'il s'est engagé à mettre en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما ذكر آنفا، لم تكن فترة الأشهر العشرة من ولاية الرئيس كافية لتحقيق جميع الأهداف والبرامج التي تعهدت بها الحكومة الجديدة.
    La division Afrique orientale et australe du FIDA a élaboré un ensemble de directives permettant de mieux tenir compte de la question de la sécurité du régime foncier dans les projets et programmes qu'il appuie. UN وأعدت شعبة جنوب وشرق أفريقيا بالصندوق الدولي للتنمية الزراعية مجموعة مبادئ توجيهية لتحسين تناول ضمان حيازة الأراضي في المشاريع والبرامج التي تدعمها.
    Le rapport présente également les résultats du fonctionnement opérationnel de l'organisation, tels qu'ils ressortent de deux sources de données factuelles : les évaluations qui sont menées à bien par le PNUD et les évaluations effectuées par les fonds et programmes qu'il administre. UN ثم يقدم النتائج الموضوعية للأداء من مصدرين رئيسيين من مصادر الأدلة العملية هما تقييمات البرنامج الإنمائي على مستوى الشركات والتقييمات الكاملة الواردة من الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج.
    Elle espère que les États Membres ne ménageront aucun effort pour verser les sommes en souffrance, de façon à permettre à l'Organisation de mettre en œuvre les projets et programmes qu'ils ont approuvés et de faire face de façon plus fiable à tous les enjeux et menaces pouvant apparaître. UN وأعرب عن ثقته بأن الدول الأعضاء ستبذل قصارى جهدها لتسديد المبالغ المستحقة، لتمكين المنظمة من تنفيذ المشاريع والبرامج التي وافقت عليها ومواجهة التحديات والتهديدات التي قد تنشأ بمزيد من الثقة.
    a) La Banque s'attachera de prévenir la fraude et la corruption pour tous les projets et programmes qu'elle finance; UN (أ) يبذل البنك كل جهد لمنع الغش والفساد في المشاريع والبرامج التي يمولها؛
    32. Les 189 pays participant à la Conférence de Beijing se sont engagés à appliquer le Programme d'action tout en garantissant le respect de l'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes qu'ils mettront en oeuvre. UN ٣٢ - وقالت إن البلدان التي اشتركت في مؤتمر بيجين وعددها ١٨٩ بلدا قد تعهدت بتنفيذ برنامج العمل مع ضمـان احتـرام المسـاواة بيـن الجنسين في السياسات والبرامج التي ستعمل على تنفيذها.
    Elle réaffirme le principe de tolérance zéro à l'égard de la fraude et des autres pratiques illégales, incompatibles avec les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies ou qui entraînent une perte financière pour le PNUD et les fonds et programmes qu'il administre. UN وهي سياسات تؤكد من جديد اعتماد البرنامج الإنمائي لسياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الغش وغيره من الممارسات الفاسدة التي تتناقض مع معايير السلوك في الأمم المتحدة أو تنطوي على خسارة لصناديق البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الصناديق والبرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي.
    39. Chaque Partie visée à l'annexe I rend compte des activités, actions et programmes qu'elle a entrepris pour remplir ses engagements au titre de l'article 10. UN 39- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن الأنشطة والإجراءات والبرامج التي ينفذها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10.
    Ces efforts ont-ils conduit à une meilleure prise en compte des perspectives de mise en œuvre de la CCD dans les systèmes de coopération ? Sans apporter de réponse explicite à cette question, les rapports insistent sur le fait que la plupart des agences de coopération préfèrent privilégier les projets et programmes qu'ils contribuent à élaborer, plutôt que de s'inscrire dans une logique d'appui aux initiatives préconisées par les PAN. UN فهل أسفرت تلك الجهود عن إيلاء اهتمام أكبر لآفاق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في نظم التعاون؟ دون تقديم إجابة صريحة على هذا السؤال، تؤكد التقارير أن معظم وكالات التعاون تفضل المشاريع والبرامج التي تسهم في وضعها على اعتماد منطق توفير الدعم للمبادرات التي توصي برامج العمل الوطنية بتنفيذها.
    Soucieuse de mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Instance permanente engage les gouvernements et les organismes à indiquer le nombre de projets et programmes qu'ils entreprennent pour donner suite à ses recommandations. UN 29 - وفي إطار متابعة الأهداف الإنمائية للألفية، يحث المنتدى الدائم الحكومات والوكالات على أن تحدد كميا عدد المشاريع والبرامج التي تضطلع بها استجابة لتوصيات المنتدى.
    Soucieuse de mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Instance permanente engage les gouvernements et les organismes à indiquer le nombre de projets et programmes qu'ils entreprennent pour donner suite à ses recommandations. UN 4 - وفي إطار متابعة الأهداف الإنمائية للألفية، يحث المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الحكومات والوكالات على التقدير الكمي لعدد المشاريع والبرامج التي تضطلع بها استجابة لتوصيات المنتدى.
    Le Secrétariat au développement social préconise l'adoption de mesures visant à faire une place aux personnes handicapées dans l'ensemble des actions et programmes qu'il coordonne, notamment en matière d'aide alimentaire ou d'amélioration des conditions de logement dans les zones urbaines défavorisées. UN كما أن وزارة التنمية الاجتماعية تشجع على اعتماد تدابير تكفل إدماج المعوقين في جميع الإجراءات والبرامج التي تقوم بتنسيقها مثل تلك المتصلة بالدعم الغذائي أو المتعلقة بتحسين ظروف السكن في المناطق الحضرية المحرومة.
    39. Chaque Partie visée à l'annexe I rend compte des activités, actions et programmes qu'elle a entrepris pour remplir ses engagements au titre de l'article 10. UN 39- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن الأنشطة والإجراءات والبرامج التي ينفذها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10.
    Au sujet des politiques et programmes qu'il mène, le Gouvernement vénézuélien appelle l'attention sur le droit à la santé et le devoir qu'a l'État de le garantir suivant les exigences de l'équité. UN 10 - ومن بين السياسات والبرامج التي تضطلع بها، تسترعي الانتباه إلى الحق في الصحة وواجب الدولة بأن تكفله على أساس من الإنصاف.
    1. Demande aux États et aux organisations et organismes internationaux et régionaux d'envisager d'étendre leur aide financière et technique aux États arabes pour leur permettre d'appliquer les plans et programmes qu'ils élaborent dans le domaine du contrôle des drogues; UN 1- تهيب بالدول والوكالات والمنظمات الدولية والاقليمية أن تنظر في تقديم المساعدة المالية والتقنية الى الدول العربية بغية تمكينها من تنفيذ الخطط والبرامج التي تعدها في مجال مكافحة المخدرات؛
    27. Chaque Partie visée à l'annexe I rend compte des activités, actions et programmes qu'elle a entrepris pour remplir ses engagements au titre de l'article 10. UN 27- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن الأنشطة والإجراءات والبرامج التي ينفذها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10.
    Les organismes de développement bilatéral doivent prendre en compte, dans le cadre des projets et programmes qu'ils financent, les pratiques optimales présentées dans la présente étude, parallèlement à d'autres expériences pertinentes, pour faciliter le règlement équitable des revendications foncières et des différends fonciers auxquels sont parties des peuples autochtones. UN 50 - على الوكالات الإنمائية الثنائية أن تراعي اتباع أفضل الممارسات المطروحة في هذه الدراسة إضافة إلى التجارب الأخرى ذات الصلة، وأن تيسِّر سُبل الحل المنصف لمطالبات الأراضي ومنازعات الأراضي للشعوب الأصلية من خلال المشاريع والبرامج التي تقوم بتمويلها.
    Soucieuse de mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Instance permanente engage les gouvernements et les organismes à indiquer le nombre de projets et programmes qu'ils entreprennent pour donner suite à ses recommandations (voir par. 29). UN في إطار متابعة الأهداف الإنمائية للألفية، يحث المنتدى الدائم الحكومات والوكالات على أن تحدد كميا عدد المشاريع والبرامج التي تضطلع بها استجابة لتوصيات المنتدى (انظر الفقرة 29).
    Le montant total des contributions versées au PNUD et aux fonds et programmes qu'il administre a avoisiné 5,2 milliards de dollars en 2007. UN 55 - بلغ مجموع المساهمات المقدمة إلى البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به زهاء 5.2 بلايين دولار في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more