"et programmes régionaux" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج الإقليمية
        
    • وبرامج إقليمية
        
    • وبرامجها الإقليمية
        
    • والبرامج الاقليمية
        
    • الإقليمية والبرامج
        
    Les politiques et programmes régionaux et internationaux devraient être revus en vue de surmonter les lacunes et faire échec au trafic mondial des stupéfiants. UN وأضاف أن السياسات والبرامج الإقليمية والدولية يجب استعراضها من أجل التغلب على أوجه القصور والتصدي الفعال لمشكلة المخدرات العالمية.
    Nous sommes préoccupés de voir que certains pays puissants utilisent les institutions et programmes régionaux pour pousser leurs propres intérêts dans notre région. UN ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا.
    Des stratégies et programmes régionaux de développement agricole et de sécurité alimentaire sont parallèlement en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية للتنمية الزراعية والأمن الغذائي.
    Elle accueillera en outre les échanges régionaux des États membres pour leur permettre de formuler et mettre en œuvre des initiatives, accords et programmes régionaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الإسكوا محفلا إقليميا للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية.
    L'Instance permanente prie instamment les entités et organismes des Nations Unies de coordonner leurs stratégies et programmes régionaux en vue d'appliquer ses recommandations en Afrique. UN 109 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا.
    8. Les organisations régionales devraient participer activement à l'exécution des plans et programmes régionaux relatifs à la prévention des catastrophes naturelles. UN ٨ - ينبغي للمنظمات الاقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تنفيذ الخطط والبرامج الاقليمية المعنية بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Les efforts déployés pour intégrer l'instrument relatif aux forêts dans les accords et programmes régionaux pertinents sont également limités, en particulier dans les sous-régions dans lesquelles les pays sont touchés par un conflit ou se relèvent d'un conflit. UN كذلك فإن مساعي إدماج صك الغابات في الاتفاقات والبرامج الإقليمية ذات الصلة لم تحقق إلا نجاحا ضئيلا.
    Les projets et programmes régionaux sont mis en œuvre par différents agents d'exécution. UN وتنفذ المشاريع والبرامج الإقليمية وكالات تنفيذية متعددة.
    1. Inscrire dans les priorités nationales, les différents projets et programmes régionaux et continentaux d'interconnexion des réseaux d'infrastructures; UN ' 1` إدراج مختلف المشاريع والبرامج الإقليمية والقارية الخاصة بترابط شبكات البنية التحتية ضمن الأولويات الوطنية؛
    En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo entrave l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. UN إذ إن الحصار بإقصاء كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية يؤثر على التقدم المعرفي العالمي وعلى تطبيق المعارف لتحسين صحة الجميع.
    En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo retarde l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. UN وباستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية، يؤثر الحصار على النهوض بالمعارف وتطبيقها عالميا في سبيل تحسين صحة الجميع.
    Il élaborerait des stratégies concrètes et concertées pour la réforme de ce secteur en Afrique de l'Ouest et les incorporerait dans les stratégies et programmes régionaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest. UN وسيكون المستشار مسؤولا عن وضع استراتيجيات عملية ومنسقة لعمليات إصلاح قطاع الأمن في غرب أفريقيا وإدماجها في الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية لمنع نشوب النزاع وبناء السلام.
    En ce qui concerne la viabilité environnementale, nous avons ratifié tous les accords, protocoles et programmes régionaux et internationaux sur la protection de l'environnement et nous avons adopté une stratégie pour la fourniture d'eau potable et de services d'assainissement. UN أما في مجال استدامة البيئة فقد تمت المصادقة على الاتفاقيات والبروتوكولات والبرامج الإقليمية والدولية ذات الصلة بحماية البيئة، إضافة إلى تبني استراتيجية توفير مياه الشرب النقية والصرف الصحي.
    La communauté internationale doit réaffirmer son attachement à la Convention, qui est un mécanisme mondial efficace susceptible de consolider et de renforcer l'action menée dans le cadre des accords et programmes régionaux et internationaux liés à la diversité biologique. UN وتدعو الحاجة إلى تجديد الالتزام بالاتفاقية بوصفها آلية عالمية فعالة يمكن أن توحد وأن تعزز الجهود الجاري الاضطلاع بها من خلال الاتفاقات والبرامج الإقليمية والدولية المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Les instruments et programmes régionaux constituent des éléments importants du dispositif mondial d'évaluation de l'état du milieu marin. UN 14 - وتشكل الصكوك والبرامج الإقليمية أيضا عنصرا هاما في الإطار العالمي لإجراء تقييمات البيئة البحرية.
    Les recommandations de la réunion de Brême étaient l'expression d'un vaste consensus auquel étaient parvenus les représentants des institutions nationales, des gouvernements et des organismes et programmes régionaux et mondiaux. UN وعكست التوصيات الصادرة عن هذا اجتماع توافقا واسعا في الآراء بين ممثلي المؤسسات الوطنية والحكومات والمنظمات والبرامج الإقليمية والعالمية.
    À cet effet, elle demandera éventuellement l'aide des organismes et programmes régionaux de gestion des pêches afin de renforcer ses capacités et de mettre en œuvre cette stratégie. UN ويمكن التماس الدعم والمساعدة من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والبرامج الإقليمية من أجل تطوير القدرات وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    :: Cinq postes P-4 dont les titulaires seraient chargés d'élaborer des stratégies et programmes régionaux et de pays UN :: خمس وظائف برتبة ف - 4 لوضع الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية والقطرية
    xiii) Des accords, partenariats et programmes régionaux et sous-régionaux favorisant une gestion durable des forêts ont été mis en place; UN ' 13` وُضعت اتفاقات وشراكات وبرامج إقليمية ودون إقليمية للنهوض بالإدارة المستدامة للغابات؛
    Elle accueillera en outre les échanges régionaux des États membres pour leur permettre de formuler et mettre en œuvre des initiatives, accords et programmes régionaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الإسكوا بمثابة منتدى إقليمي للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية.
    L'Instance permanente prie instamment les organisations et organismes des Nations Unies de coordonner leurs stratégies et programmes régionaux en vue d'appliquer ses recommandations en Afrique. UN 6 - ويحث المنتدى الدائم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها على تنسيق استراتيجياتها وبرامجها الإقليمية بهدف تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في أفريقيا.
    8. Les organisations régionales devraient participer activement à l'exécution des plans et programmes régionaux relatifs à la prévention des catastrophes naturelles. UN ٨ - ينبغي للمنظمات الاقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تنفيذ الخطط والبرامج الاقليمية المعنية بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Le cas échéant, la Namibie fera appel à l'assistance technique des organes et programmes régionaux. UN وسيجري التماس المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والبرامج القائمة حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more