"et programmes spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج محددة
        
    • والبرامج المحددة
        
    • وبرامج معينة
        
    • وبرامج محدّدة
        
    • وبرامج مكرسة
        
    De plus amples renseignements sur des activités, projets et programmes spécifiques sont disponibles auprès des bureaux du PNUD concernés. UN ويمكن الحصول على معلومات إضافية بشأن أنشطة ومشاريع وبرامج محددة من مكاتب البرنامج الإنمائي المعنية.
    Il s'agit maintenant de conserver l'élan acquis, de continuer à intéresser chacune de ces sociétés aux problèmes que pose l'environnement mondial et d'élaborer des projets et programmes spécifiques afin d'exécuter avec succès les activités recommandées dans Action 21. UN والمهمة التي تواجهها هي المحافظة على قوة الدفع وعلى مشاركة آحاد الشركات في مسائل بيئية عالمية، وتصميم مشاريع وبرامج محددة لتنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا ناجحا.
    Elles vont de l’adoption de nouvelles stratégies nationales ou de dispositions administratives, comme la désignation de centres de coordination, à l’élaboration et l’application de politiques et programmes spécifiques. UN وتراوحت التدابير المتخذة بين إعداد استراتيجيات وطنية جديدة واتخاذ ترتيبات إدارية من قبيل تعيين مراكز اتصال ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة.
    Pour d'autres, cette définition devait être harmonisée avec les principes relatifs aux droits de l'homme et les objectifs de lois, politiques et programmes spécifiques. UN واتجهت آراء أخرى إلى القول بضرورة أن يوائم هذا التعريف مع مبادئ حقوق الإنسان وأهداف القوانين والسياسات والبرامج المحددة في هذا المجال.
    Ainsi donc le gouvernement fédéral ne peut obliger les gouvernements des États à mettre en œuvre des politiques et programmes spécifiques pour la promotion de la femme. UN وهكذا، لا تستطيع الحكومة الاتحادية إرغام حكومات الولايات على تنفيذ السياسات والبرامج المحددة للنهوض بالمرأة.
    Parallèlement, les principaux domaines nécessitant des projets et programmes spécifiques avaient été cernés. UN وفي الوقت نفسه، تم تحديد المجالات الرئيسية التي كان من المقرر وضع مشاريع وبرامج معينة لها.
    Il a été relevé que, parfois, des procédures distinctes existaient pour l'octroi d'une licence à des exploitants menant des activités spatiales et l'octroi d'une autorisation pour des projets et programmes spécifiques. UN ولوحظ في بعض الحالات وجود إجراءات مستقلة للترخيص لجهات تشغيل الأنشطة الفضائية وللإذن بتنفيذ مشاريع وبرامج محدّدة.
    Cependant, c'est seulement dans le cadre de quelques États, de rares organisations internationales et de quelques organisations représentant les peuples autochtones que des activités et programmes spécifiques ont été menés en vue de promouvoir les objectifs et le but global de la Deuxième Décennie. UN بيد أنه لم توضع أنشطة وبرامج محددة للنهوض بهدف وغايات العقد الثاني إلا لدى عدد قليل من الدول والمنظمات الدولية ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Le deuxième plan d'action, couvrant la période 1993-1995, a intégré des mesures et programmes spécifiques dans les domaines comme l'éducation, la formation professionnelle et la santé. UN وأدرجت في خطة العمل الثانية التي تغطي السنوات 1993 حتى 1995 تدابير وبرامج محددة في قطاعات كالتعليم والتدريب المهني والصحة.
    Elle a axé ses activités sur des projets et programmes spécifiques, sans parvenir à assurer la prise en compte systématique de la condition de la femme dans les travaux et projets exécutés dans les autres domaines et à l'initiative des autres directions de la municipalité d'Asunción. UN وقد اقتصرت الأنشطة على وضع مشاريع وبرامج محددة لإدارة شؤون المرأة، ولكن دون التوصل إلى إدراج المنظور الجنساني في أنشطة ومشاريع الجهات والإدارات الأخرى في بلدية أسونسيون.
    Dans sa version complète, la stratégie indiquera comment les objectifs du Pacte seront atteints au moyen d'un ensemble de projets et programmes spécifiques qui seront chiffrés, hiérarchisés et budgétisés. UN وسوف تحدد الصيغة الكاملة للاستراتيجية كيف ستحقق أهداف الاتفاق من خلال مجموعة من مشاريع وبرامج محددة تُقدر تكاليفها وتوضع أولويات لها وترصد لها ميزانية.
    Par la suite, les bureaux régionaux et locaux peuvent aider à adapter des projets et programmes spécifiques répondant aux besoins particuliers des pays relevant de leur juridiction. UN وبعد ذلك، قد تساعد المكاتب المحلية والإقليمية في تكييف مشاريع وبرامج محددة بناء على احتياجات كل بلد من البلدان التي تغطيها.
    25. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de lois, politiques et programmes spécifiques pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 25- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف أهملت اعتماد تشريعات وسياسات وبرامج محددة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    484. Il convient de préciser que les mesures et programmes spécifiques sont destinés à la population active détentrice du certificat médical attestant leur handicap, délivré par le Ministère de la santé et réglementé par la loi no 22431 sur le régime de protection intégrale des personnes handicapées. UN 484- ويجري تنفيذ إجراءات وبرامج محددة تستهدف السكان من الرجال والنساء في سن العمل الحاملين لشهادة إعاقة منحتها إياهم وزارة الصحة بموجب القانون رقم 22431 بشأن نظام الحماية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    27. Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour des projets et programmes spécifiques pour l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) UN 27 - الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصص لمشاريع وبرامج محددة لمنظمة تنسيق قوانين الأعمال التجارية في أفريقيا
    b) Mènent des initiatives et programmes spécifiques concernant les handicapés, en particulier pour renforcer les capacités des personnes handicapées et de leurs associations; et UN (ب) وضع مبادرات وبرامج محددة تتعلق بالإعاقة، ولا سيما تلك التي تُعنى ببناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم؛
    Par ailleurs, ils ont indiqué que le rapport ne traitait pas de l'application pratique de cette législation, c'est-à-dire des politiques et programmes spécifiques leur donnant effet. UN وصرحوا أيضا بأن التقرير لا يتناول التطبيق العملي لتلك التشريعات، وبعبارة أخرى، السياسات والبرامج المحددة التي تُخرج التشريع ذي الصلة إلى حيز التطبيق.
    Par ailleurs, ils ont indiqué que le rapport ne traitait pas de l'application pratique de cette législation, c'est-à-dire des politiques et programmes spécifiques leur donnant effet. UN وصرحوا أيضا بأن التقرير لا يتناول التطبيق العملي لتلك التشريعات، وبعبارة أخرى، السياسات والبرامج المحددة التي تُخرج التشريع ذي الصلة إلى حيز التطبيق.
    Les nombreux objectifs et programmes spécifiques énoncés dans le rapport peuvent être considérés comme le plan d'action de l'Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN إن الأهداف والبرامج المحددة العديدة الموضحة في هذا التقرير يمكن تماما أن تعتبر خطة الأمم المتحدة للعمل في القرن الحادي والعشرين.
    Plus précisément, ces organismes avaient été invités à fournir à la fois des études de cas portant sur des projets et programmes spécifiques et des informations concernant leurs principes, directives et pratiques. UN وعلى وجه التحديد طلب من تلك الوكالات الانمائية أن توفر معلومات، من خلال دراسات إفرادية لمشاريع وبرامج معينة وكذلك من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها هذه الوكالات في ميدان التعدين والبيئة في البلدان النامية.
    Les États pourraient appliquer des procédures distinctes pour l'octroi d'une licence à des exploitants menant des activités spatiales et pour l'octroi d'une autorisation concernant des projets et programmes spécifiques. UN ويجوز للدول تطبيق إجراءات منفصلة لإصدار تراخيص للمشغِّلين الذين ينفّذون أنشطة فضائية وأذون لتنفيذ مشاريع وبرامج محدّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more